大寶積經 會第一十八
護國菩薩
隋三藏法師闍那崛多譯
T11n0310_080
如是我聞:
Thus have I heard:
一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾千二百五十人俱;菩薩摩訶薩五千人,一切皆得無礙辯才,大忍成就降伏魔怨,近於佛智一生補處,皆得陀羅尼無邊辯才、力、無所畏、自在神通,乃至一切功德皆悉具足,其名曰普賢菩薩、普眼菩薩、普明菩薩、普光菩薩、圓光菩薩、上意菩薩、無邊意菩薩、廣意菩薩、無盡意菩薩、持地菩薩、持世菩薩、益意菩薩、呪手菩薩、文殊師利等六十不思議菩薩,賢護等十六菩薩,如是等菩薩摩訶薩五千人俱。
At that time, the Blessed One was at Vulture Peak Mountain in Rajagriha, accompanied by 1,250 great bhikshus and 5,000 bodhisattva mahasattvas. All of them had attained unhindered eloquence, achieved great patience, conquered the enmity of Māra, were close to Buddha-wisdom and only one birth away from Buddhahood. They had all attained dharanis, boundless eloquence, power, fearlessness, and mastery of supernatural powers, and were endowed with all virtues. Their names were Samantabhadra Bodhisattva, Samantanetra Bodhisattva, Samantaprabha Bodhisattva, Samantāloka Bodhisattva, Pūrṇaprabha Bodhisattva, Uttamamati Bodhisattva, Anantamati Bodhisattva, Vipulamati Bodhisattva, Akṣayamati Bodhisattva, Dharaṇīṃdhara Bodhisattva, Lokadharaṇa Bodhisattva, Hitamati Bodhisattva, Mantrahasta Bodhisattva, Mañjuśrī and sixty other inconceivable bodhisattvas, along with Bhadrapāla and sixteen other bodhisattvas—all these bodhisattva mahasattvas, 5,000 in number, were assembled together.
復有娑婆世界主梵天王,及釋提桓因、護世四王、功德天子、正意天子,一切天王、一切龍王、一切緊那羅王、一切乾闥婆王、一切夜叉王、一切阿修羅王、一切迦樓羅王,如是等王
Also present were King Brahma, the Lord of the Sahā world, along with Śakra-devānām Indra, the Four Guardian Kings, the deva Virtue, the deva Right-minded, all the Deva Kings, all the Naga Kings, all the Kinnara Kings, all the Gandharva Kings, all the Yaksha Kings, all the Asura Kings, and all the Garuda Kings. Each of these kings came together with hundreds of thousands of their retinues to attend the assembly.
各各皆與百千眷屬俱悉來集會。
Each of these kings came together with hundreds of thousands of their retinues to attend the assembly.
爾時世尊坐功德藏師子寶座,於大眾中色象顯現如須彌山,普照世間如日天子,顯現世界如月天子,其德寂靜如梵天王,威德難瞻如天帝釋,七菩提分皆悉具足如轉輪王,宣說無相空無願法心無所畏如師子王,身光照耀如大火聚,又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界,以大梵音令諸眾生悉得歡喜。於一切法解其深義,於大眾中而為說法,初中後善其義微妙,具足無雜清淨梵行。爾時眾中有一菩薩摩訶薩名曰喜王在眾中坐,覩見如來坐師子座放大光明,如百千日普照一切,令天人光隱蔽不現。見是事已踊躍歡喜,遍滿身心不能自勝,即從座起合掌向佛,以偈讚曰:
At that time, the World-Honored One sat upon the lion throne of the treasury of merit. In the midst of the great assembly, his form appeared like Mount Sumeru, illuminating the world like the Sun, manifesting throughout the world like the Moon. His virtue was as serene as King Brahma, his majestic virtue as difficult to gaze upon as Lord Indra. The seven factors of enlightenment were all complete like a wheel-turning king. He expounded the dharma of signlessness, emptiness, and wishlessness with a fearless heart like a lion king. His body radiated light like a great mass of fire, and he also emitted light like the supreme and unsurpassed wish-fulfilling jewels of the devas, illuminating the three thousand great thousand-world system. With his great Brahma voice, he caused all beings to be filled with joy. He understood the profound meaning of all dharmas and taught the Dharma in the midst of the great assembly. It was good in the beginning, middle, and end, its meaning subtle, complete, unmixed, and of pure brahmacarya. At that time, in the assembly there was a bodhisattva mahasattva named Joyful King sitting among the crowd. He beheld the Tathagata sitting on the lion throne, emitting great light like hundreds of thousands of suns illuminating everything, causing the light of devas and humans to be overshadowed and invisible. Having seen this, he was filled with joy and delight throughout his body and mind, unable to contain himself. He rose from his seat, joined his palms together toward the Buddha, and praised him with verses:
世尊覆蔽此大眾, 天龍修羅乾闥婆, 菩薩聲聞無威德, 普照一切如金山。
The World-Honored One overshadows this great assembly, The devas, nagas, asuras, and gandharvas, The bodhisattvas and sravakas have no majestic virtue, He illuminates all like a golden mountain.
猶如須彌諸天俱, 處於大海佛亦然, 世尊住於慈悲海, 放大光明百千種。
Just as Mount Sumeru stands with all the devas, Dwelling in the great ocean, so too is the Buddha, The World-Honored One dwells in the ocean of compassion, Emitting hundreds of thousands of kinds of great light.
住於梵行猶梵王, 光明威德過諸天, 安住禪定解脫中, 照耀世間勝眾生。
Abiding in pure conduct like King Brahma, His radiance and majestic virtue surpass all devas, Dwelling in meditation and liberation, He illuminates the world, surpassing all beings.
猶如帝釋在天眾, 色象光明最為勝, 佛過世間亦復然, 諸相莊嚴功德具。
Like Indra among the heavenly hosts, His form and radiance are most excellent, The Buddha likewise transcends the world, His marks adorned with all virtues complete.
猶如輪王典四域, 照耀世間說法時, 令諸眾生入聖道, 世尊顯現慈悲意。
Like a wheel-turning king ruling four continents, Illuminating the world when teaching the Dharma, Causing all beings to enter the noble path, The World-Honored One manifests compassionate intent.
光明障蔽火摩尼, 猶如秋日行虛空, 佛比千日最為勝, 佛日普照於世間。
His light outshines fire and wish-fulfilling jewels, Like the autumn sun traversing empty space, The Buddha surpasses a thousand suns, The Buddha-sun universally illuminates the world.
如夜闇時秋滿月, 佛光清淨亦復然, 面部圓滿猶如月, 覆翳一切天人光。
Like the full autumn moon in the darkness of night, The Buddha's light is likewise pure, His face as perfect as the moon, Eclipsing all the light of devas and humans.
猶如山頂夜火聚, 清淨顯現無邊界, 能滅一切無明闇, 世尊智慧光普照。
Like a blazing fire atop a mountain at night, Purely manifesting throughout boundless realms, Able to eliminate all darkness of ignorance, The World-Honored One's wisdom-light shines everywhere.
佛音遍滿山谷中, 能伏外道猶師子, 宣說無我空無願, 令諸外道皆恐怖。
The Buddha's voice fills mountain valleys, Subduing heretics like a lion, Proclaiming selflessness, emptiness, and wishlessness, Making all heretics tremble in fear.
威光猶如摩尼王, 映奪一切摩尼光, 如來軀體真金色, 普照世間勝諸光。
His majestic light is like the king of wish-fulfilling jewels, Outshining all other jewel-lights, The Tathagata's body of true gold color, Illuminates the world, surpassing all other lights.
如來世間無與等, 況復有勝世尊者, 福智精進方便等, 一切功德無能過。
In the world, the Tathagata has no equal, How much less could anyone surpass the World-Honored One? In merit, wisdom, diligence, skillful means and such, No virtues can surpass his.
救護世間大丈夫, 我今覩見功德海, 令我歡喜生尊重, 是故頂禮世尊足。
Great hero who protects the world, I now behold this ocean of virtues, It fills me with joy and reverence, Therefore I bow at the World-Honored One's feet.
我已讚歎勝調御, 功德圓滿世間燈, 我今所有諸功德, 令諸眾生證菩提。」
Having praised the supreme guide, The perfectly virtuous lamp of the world, May whatever merit I now possess Lead all beings to realize bodhi.
爾時喜王菩薩摩訶薩偈讚佛已,合十指掌諦觀佛身目不暫捨,觀察法界甚深難解難行難入,不可思惟難知寂靜微細之法,不可思量諸佛境界。內心觀察周遍法界,觀如來智世尊境界無有等等。作是觀已,入如來智不思議境方便行中,諸佛世尊同一法性而無有異。思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空。作是觀時,入於實證真如體性,一切諸法性皆如是。生如是信,愛樂諸佛如來無礙解脫之門,知常樂我淨、知佛之身,作是思惟:「如來之身遍一切剎現眾生前,諸佛功德於無量劫說不可盡。」喜王菩薩作是念已,默然而住觀於法界。
At that time, after Bodhisattva Mahāsattva Joyful King had praised the Buddha with verses, he joined his palms together and gazed intently at the Buddha's body without looking away even for a moment. He contemplated the Dharma realm, which is extremely profound, difficult to understand, difficult to practice, difficult to enter, inconceivable, difficult to know, quiescent, and subtle. He contemplated the inconceivable realm of the Buddhas. Within his mind, he observed throughout the Dharma realm, contemplating the Tathāgata's wisdom and the World-Honored One's realm, which has no equal. Having made these observations, he entered into the skillful means of practice within the inconceivable realm of the Tathāgata's wisdom, realizing that all Buddhas and World-Honored Ones share the same Dharma nature without any difference. He contemplated and observed that all Buddhas and World-Honored Ones are unattached, just like empty space. While making these observations, he entered into the actual realization of the true suchness nature, understanding that the nature of all dharmas is thus. Generating such faith, he delighted in the unobstructed liberation gates of all Buddhas and Tathāgatas, knowing permanence, bliss, self, and purity, and knowing the Buddha's body. He reflected: "The Tathāgata's body manifests before all beings throughout all realms, and the virtues of the Buddhas cannot be exhausted even if spoken of for countless eons." After Bodhisattva Joyful King had these thoughts, he remained silent, contemplating the Dharmadhatu.
爾時有一慧命菩薩比丘名曰護國,在舍婆提城受夏安居三月過已,執持衣鉢共諸年少初學比丘遊行諸國,至王舍城耆闍崛山。爾時慧命護國菩薩到世尊前,頂禮佛足,右遶三匝却住一面,合掌向佛以偈讚曰:
At that time, there was a wise-life bodhisattva bhikṣu named Rāṣṭrāpala (State Protector), who had completed the three-month summer retreat in Śrāvastī. Carrying his robes and bowl, he traveled through various countries with young novice bhikṣus, and arrived at Mt. Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak) in Rājagṛha. At that time, the wise-life bodhisattva Rāṣṭrāpala came before the World-Honored One, bowed his head at the Buddha's feet, circumambulated him three times clockwise, then stood to one side. With palms joined together facing the Buddha, he praised him with verses:
敬禮最勝放光者, 敬禮意如虛空者, 敬禮能決他疑網, 敬禮超過三界尊。
十方無數剎土中, 聞讚如來功德事, 彼國所有諸菩薩, 歡喜皆來供養佛。
菩薩如法供養已, 一心聽佛所說法, 聞法歡喜還本土, 讚歎如來諸功德。
如來積行為眾生, 經於無量無邊劫, 為他求於菩提時, 其心初無有疲惓。
世尊行檀持戒堅, 羼提精進遊諸禪, 智慧方便皆具足, 是故稽首大聖尊。
如來具足四如意, 諸根諸力諸解脫, 又知眾生心意識, 是故頂禮大智海。
知諸眾生心所念, 身口所作善惡業, 亦知解脫方便等, 世尊知已為說法。
貪欲恚癡迷眾生, 能令入於三惡道, 如來知已教斷除, 令彼眾生生善趣。
過去一切諸世尊, 天人魔梵所恭敬, 未來功德具足者, 世尊皆悉了了知。
諸佛淨土所生處, 菩薩聲聞及緣覺, 天人眷屬與種姓, 壽命長短皆悉知。
滅度已後正法住, 供養舍利起廟塔, 受法藏人若干種, 調御丈夫皆悉知。
十力智慧無障礙, 悉能了達三世事, 入於一切法智中, 故我稽首大智海。
佛無等等況有過, 諸相莊嚴如來身, 譬如星宿在虛空, 是故我禮勝丈夫。
如來妙色無與等, 映蔽大會天人光, 釋梵威德在佛邊, 一切隱沒皆不現。
身如金山無垢穢, 紺髮柔軟而右旋, 佛頂顯現如須彌, 無量功德光明聚。
眉間毫相放大光, 無量無邊無有數, 佛眼修廣如青蓮, 以大慈悲視眾生。
如秋滿月行虛空, 如來面部亦復爾, 眾生觀者無厭足, 是故我禮面中王。
猶如師子鵝孔雀, 安行徐步如象王, 遊止震動於大地, 敬禮十力大苦行。
手指傭纖無不愛, 網縵珊瑚赤銅色, 臂肘修長立過膝, 敬禮如來金色身。
足下輪相羅網具, 行時足跡猶采畫, 若有頂禮世尊者, 佛光照耀得生天。
法王具足七財寶, 常以法施調伏心, 教照眾生以法行, 我今頂禮於法王。
慈悲為鎧念為刀, 持戒為弓智慧箭, 以此能破煩惱怨, 生死有愛增長種。
自度度他億眾生, 解脫一切諸繫縛, 能示無畏安隱路, 令其得至常樂道。
行此乘者斷生死, 無有恩愛別離苦, 得至微妙無為處, 慈心說法為眾生。
讚歎最勝世尊已, 一切法中自在者, 以此讚歎勝善根, 令諸眾生證菩提。」
爾時護國菩薩偈讚佛已,合十指掌而白佛言:「世尊!我心有疑,欲問如來,唯願聽許。」
爾時佛告護國菩薩比丘:「恣汝所問,我當為汝分別解說,斷汝所疑令汝歡喜。」
爾時護國既蒙聽許,即白佛言:「菩薩摩訶薩修行何等,於一切法增長功德,到究竟處而得自在,證捷疾智、得決定智,於法明了入一切智,教化眾生能決疑網,解一切智以巧方便濟度眾生,如言而行常宣真實,得念佛三昧,善能諮問一切深義,聞已能持,速疾證得一切種智?」
爾時護國菩薩欲重宣此義而說偈言:
菩薩行行常決定, 真實決定從何生? 智慧大海分別處, 願勝丈夫為我說。
佛身微妙猶真金, 人天中勝大福聚, 慈愍我等大歸依, 清淨之行為我說。
云何而得無盡利, 覺道總持甘露生? 云何清淨智慧海, 而斷眾生諸疑惑?
無量億劫在生死, 而無疲倦悔厭心, 觀諸眾生逼切苦, 常為眾生作利益。
清淨剎土佛眷屬, 最勝國土及壽命, 一切眾事微妙處, 願說清淨菩提行。
降伏眾魔破邪見, 枯竭愛海得解脫, 法行相續無絕斷, 無上最勝為我說。
色力財寶及四辯, 哀愍軟言令眾喜, 慈悲雲雨潤一切, 願為我說佛境界。
願出迦陵頻伽聲, 大梵雷音破邪見, 眾會渴仰為法來, 願施解脫甘露漿。
我今欲成微妙道, 若不樂法則不請, 聞法時至恭敬待, 唯願為說大法寶。
世尊我願成菩提, 如來深知我志樂, 非為惱亂故問佛, 善哉願說最勝行。」
爾時世尊告護國菩薩言:「善哉護國!汝今乃能問如是義,利益多人安樂天人,亦大饒益於未來世,攝諸菩薩。諦聽諦受,當為汝說。」
護國白言:「善哉世尊!願為我說。」
佛言:「護國!菩薩有四法,能成如上清淨之事。何等為四?一者真實心無諂曲,二者於諸眾生行於平等,三者心念行空,四者如言而行。護國當知,如此四種能得菩薩清淨之法。」
爾時世尊欲重宣此義而說偈曰。
若有菩薩心無諂, 而常不退菩提道, 亦無佷戾貢高意, 彼則名為無邊智。
見諸眾生無救護, 生老病死所逼切, 發心欲度於有海, 能為一切作法船。
調伏平等於眾生, 觀諸眾生如一子, 皆當救度令解脫, 最勝丈夫發此心。
行住坐臥念空門, 壽者我想皆悉無, 一切世間都如幻, 眾生愚癡所迷惑。
大智菩薩所言說, 依之行行無違失, 調伏寂靜離諸過, 能求菩提名佛子。」
佛說偈已,告護國菩薩言:「善男子!菩薩摩訶薩復有四種無畏之法。何等為四?一者所謂得陀羅尼,二者值善知識,三者得深法忍,四者戒行清淨。是名菩薩四無畏法。」
爾時世尊欲重宣此義而說偈言。
菩薩大名稱, 由得總持故, 受持最妙法, 如來所宣說,
恒常無忘失, 增長於智慧, 彼等智無礙, 超過一切法。
常遇善知識, 增於助道法, 常說於菩提, 諸佛所行處,
惡知識如火, 畏燒故遠離, 若聞空相法, 勇猛堅其心。
菩薩離我人, 一切諸見等, 持戒無缺漏, 其心調寂靜, 教化諸眾生, 安住於佛戒。」
佛說偈已,復告護國:「諸菩薩眾行圓滿到究竟處,有四功德令心歡喜。何等為四?一者菩薩見佛而生歡喜,二者聞正法而生歡喜,三者捨一切而生歡喜,四者順法忍而生歡喜。是為四法生於歡喜。」
爾時世尊重說偈言:
菩薩所生處, 常見最勝人, 威光遍一切, 照曜於世間。
見已心恭敬, 如天奉帝釋, 為度眾生故, 求於菩提時。
從佛聞正法, 不怖而歡喜, 一心信敬已, 隨順於佛教。
聞於隨順法, 得忍心無疑, 諸法無眾生, 我想亦復爾。
常觀如是已, 捨相生歡喜, 既不取我相, 見乞心踊躍。
城邑與大地, 妻子及壽命, 一切布施時, 其心初無悔。」
佛說偈已,復告護國:「菩薩作如是言,有四種法應當棄捨。何等為四?一者菩薩棄捨居家,二者既出家已不貪利養,三者離諸檀越,四者不惜身命。是為四法應當棄捨。」
爾時世尊重說偈言:
菩薩見家過, 捨之而出家, 遊止於山林, 無人寂靜處。
遠離男與女, 眷屬及大眾, 單己無等侶, 譬如犀一角。
專意求淨道, 得失心無憂, 少欲及知足, 離諂除憍慢。
精進為眾生, 布施調伏心, 苦行修禪定, 一心求佛智。
不惜身與命, 遠離愛眷屬, 堅心求菩提, 其志猶金剛。
若人來割截, 無有恚恨想, 勇猛心增長, 求於一切智。」
佛說偈已,復告護國:「菩薩有四種無悔之法。何等為四?一者不破禁戒無悔之法,二者住阿蘭若處無悔之法,三者行四聖種無悔之法,四者多聞無悔之法。是為四種無悔之法。」
爾時世尊重說偈言:
持戒淨無垢, 猶如摩尼珠, 不生貢高心, 言我能持戒。
復以此戒善, 轉教於多人, 常懷如是望, 成就於佛戒。
彼等住空閑, 清淨蘭若處, 亦不生我想, 及以壽者想。
觀察男女色, 猶如於草木, 不生男女想, 及以吾我想。
彼住四聖種, 無懈怠諂曲, 至心恒修行, 遠離於放逸。
求多聞功德, 精勤常修習, 願成一切智, 最上功德處。
眾生處牢獄, 無有救護者, 輪轉於生死, 求財以自給。
我當求法船, 濟度彼生死, 煩惱海眾生, 令其至彼岸。
眾生無歸依, 亦無救護者, 眾生在有為, 無能令其出。
我當作導師, 救之令解脫, 是故我發心, 求於菩提道。」
佛說偈已,復告護國:「菩薩有四種調伏之行,應當行之。何等為四?一者願生善處常值諸佛,二者供養師長而不求報,三者常樂空閑棄捨利養,四者得無礙辯頭陀忍法。是為四種調伏之法。」
爾時世尊重說偈言:
菩薩勇猛樂山林, 常不從人求利養, 恒得深智無礙辯, 善能通達諸法相。 常當供養諸師長, 隨順師教無違背, 隨所生處值諸佛, 供養恭敬求菩提。 常生勝處名高遠, 若生天上天中尊, 又得成就菩提道, 教諸眾生行十善。 念佛功德常歡喜, 我亦不久成佛道, 既成正覺功德滿, 度脫眾生生死苦。」
[0460b09] 佛說偈已,復告護國:「菩薩有四種法,淨菩薩行。何等為四?一者行菩提時心無瞋恨,二者棄捨眷屬宮殿財寶樂處山林亦不稱說己之功德,三者雖行布施不求果報,四者精勤樂法不見師過。是為四法淨菩提行。」
[0460b13] 爾時世尊重說偈言:
「其心清淨無怨恨, 亦不求人之過罪, 自不諂曲無染著, 行於大道求菩提。 深觀居家是苦本, 親近惡友無正念, 是故棄捨行出家, 處於山林求解脫。 遊行空閑寂靜樂, 永斷眷屬恩愛念, 不惜於身及壽命, 獨步無畏猶師子。 乞食支身常知足, 猶如飛禽無儲積, 不樂生天及人中, 唯求無上菩提道。 獨行無侶唯一己, 恒不恐怖如師子, 畏諸煩惱如野獸, 若得利養心不喜。 觀諸眾生恒放逸, 慈悲誓願為破之, 我為救護諸眾生, 常當熾然勤精進。 凡所出言恒哀愍, 於憎愛人常含笑, 不著一切亦如風, 唯當求於丈夫行。 常樂行於空無相, 觀有為法如幻化, 調伏諸根意廣大, 行住常樂甘露法。 常依佛教行大道, 恒當清淨於內心, 求陀羅尼及辯才, 荷負諸苦求菩提。 菩薩常觀如是行, 見前利益生歡喜, 若不愛樂於菩提, 是人無惡而不造。」
[0460c06] 佛說偈已,復告護國:「菩薩有四種墮落之法。何等為四?一者不恭敬他,二者背恩諂曲,三者多求利養名聞,四者詐善揚德。是為四種墮落之法。」
[0460c09] 爾時世尊重說偈言:
「彼於父母及師長, 常懷憍慢不恭敬, 違背恩養心諂曲, 諸根散亂多愚癡。 常念利養不休息, 諂曲詐現精進相, 自謂持戒及苦行, 一切無有如己者。 惡口麁言喜鬪諍, 常求人過不休息。 彼恒違離沙門行, 營理田作及販賣。 未來世中諸比丘, 棄捨功德及戒行, 以懷嫉妬鬪諍故, 覆滅損壞我正法。 彼去菩提甚懸遠, 亦復遠離七聖財, 違背解脫八正路, 流轉五道生死中。」
[0460c20] 爾時世尊說此偈已,復告護國:「菩薩有四種障道之法。何等為四?一者懈怠,二者不信,三者我慢,四者瞋恚。是為四種障道之法。」
[0460c22] 爾時世尊重說偈言:
「懈怠不信闇鈍心, 常為我慢及瞋恚, 見有忍辱諸比丘, 驅逐儐出於塔寺。 若得利養心歡喜, 各言我是常住者, 恒作方便求人短, 何人有過我治罰。 如是等人去法遠, 憎嫉功德墜三塗, 厭惡諸佛微妙法, 是人當入猛火中。 彼人造惡不休息, 必當具受苦中苦, 是故汝等求菩提, 無令後悔墮惡道。 無量億劫佛乃出, 為諸眾生作利益, 汝等既得善趣身, 應捨放逸求解脫。」
[0461a05] 爾時世尊說此偈已,復告護國:「菩薩須捨四種福伽羅,不得親近。何等為四?一者不得親近惡知識,二者不得親近執見之人,三者不得親近謗法之人,四者不得親近貪利養人。是謂四種之人不得親近。」
[0461a09] 爾時世尊重說偈言:
「能捨惡知識, 親近善知識, 菩提道增長, 猶月漸圓滿。 遠離執見人, 及捨我壽等, 為求佛道故, 棄之如毒器。 誹謗於佛法, 寂靜甘露味, 若欲求菩提, 應避如糞穢。 遠離貪利養, 亦捨惡行人, 是等不應近, 猶如避火坑。 若欲降眾魔, 轉無上法輪, 欲求第一利, 速遠惡知識。 捨愛及憎惡, 利譽亦嫉妬, 若求無上道, 常修於佛智。」
[0461a23] 爾時世尊說此偈已,復告護國:「菩薩有四種法受未來苦。何等為四?一者輕慢有智之人,二者常懷嫉妬之心,三者於一切法無有信心,四者於淨智法常疑無忍而求利養。是謂四法受未來苦。」
[0461a27] 爾時世尊重說偈言:
「侍佛之人有智者, 一切天人應供養, 而反貢高懷憍慢, 是故彼受無邊苦。 於淨法中心無忍, 所求利養皆非法, 常懷憍慢而貢高, 見有智者不恭敬。 於佛法中無信解, 於賢聖眾亦復然, 此人常遊三惡道, 若在人中多愚癡。 彼捨人間壽命已, 在大地獄受劇苦, 若此劫盡生餘方, 畜生餓鬼亦復然。 若欲求作世間燈, 能盡諸苦勝丈夫, 常當遠離三塗業, 修諸功德成菩提。」
[0461b09] 爾時世尊說此偈已,復告護國:「菩薩有四繫縛。何等為四?一者輕慢於他,是菩薩繫縛。二者於世俗定其心樂著不求究竟,是菩薩繫縛。三者不守自心智慧未成而行放逸,是菩薩繫縛。四者為求利養而入他家,是菩薩繫縛。護國!當知是謂菩薩四種繫縛。」
[0461b14] 爾時世尊重說偈言:
「恒常輕慢他, 樂住世間善, 貪著諸見纏, 如象沒深泥。 樂入白衣家, 常懷於放逸, 暗鈍無智慧, 此行名繫縛。 欲斷諸有苦, 遠離老病死, 當捨於憍慢, 常行菩薩道。 受於無邊苦, 棄捨諸樂事, 亦離於憎愛, 成佛無染著。
「汝等常應行六度, 諸地諸智諸力等, 一切功德若成就, 常得解脫死羅網。 我於往昔無量劫, 為諸眾生求菩提, 常行布施以調伏, 捨離恩愛住正道。 恒不捨離阿蘭若, 苦行羸瘦求菩提, 熾然精進無懈怠, 求於最勝丈夫智。 見諸眾生在有獄, 輪轉生死五道中, 慈念一切起大悲, 是故求於菩提道。 捨於愛子及妻妾, 亦捨資財七寶等, 壽命國土及大地, 為求菩提佛智故。 我昔處於勝山林, 時作仙人名忍辱, 為王歌利截鼻耳, 血變為乳無恚恨。 往昔亦曾作睒子, 慈孝供養於二親, 時被迦夷箭所中, 爾時亦無瞋恚想。 不惜身命投高巖, 為求諸佛善言故, 爾時亦無身命想, 為成菩提大事故。 往昔慈愍於飢獸, 身肉充濟於八虎, 爾時空中諸天眾, 讚言善哉大丈夫。 往昔樂行大布施, 曾作淨行婆羅門, 憐愍眾生貧苦故, 入海求於如意珠。 還為海神所盜竊, 我時勇猛抒大海, 尋時得珠還閻浮, 用濟貧苦諸群生。 亦曾作王名蘇摩, 乃至失命不妄語, 諸王因我皆解脫, 名聞廣流於十方。 我昔曾見貧窮人, 時我為王以身施, 令彼巨富多財寶, 是故號我一切施。 我昔曾為尸毘王, 有鴿恐怖來投我, 我以身肉代彼命, 令彼得離於恐怖。 我昔作王名師子, 身遇重病醫授藥, 時有病人乞此藥, 我不愛命先施與。 我昔修行為眾生, 曾作王子蘇達拏, 時有人來乞妻子, 我不愛惜盡施與。 曾作菩薩名嚴熾, 為化才德國王故, 經於八萬四千年, 勤行精進始受化。 亦作王子名淨威, 於佛塔前自然身, 恭敬供養於十方, 無上最勝兩足尊。 曾作國王名月光, 時有梵志名可畏, 從我求索於身首, 我無愛惜以頭施。 又作國王名福德, 於諸聚落街巷中, 積滿醫藥及飲食, 擬施一切諸眾生。 曾作大王名日淨, 端正伎女有千人, 七寶瓔珞莊嚴體, 心不愛惜用布施。 又作國王名寶髻, 七寶天冠莊嚴首, 最妙花香而嚴飾, 亦用布施一切人。 又作國王名知足, 手脚柔軟如兜羅, 色妙清淨如蓮花, 亦以布施眾生等。 又作商主名師子, 有羅剎女欲害人, 能以方便驅遣彼, 安置商人於洲渚。 又作商主名善眼, 將眾五百採七寶, 有諸羅剎像美女, 亦令商人脫彼難。 曾作王子名福焰, 妻妾妓女有數億, 端正殊妙猶天女, 捨之出家無愛戀。 又作商主名金色, 時有如來號無垢, 於彼佛前然十指, 供養最勝兩足尊。 又作國王號花眼, 一切瞻仰心無厭, 如是妙眼用布施, 憐愍一切眾生故。 又作菩薩名多髮, 見有婦人喪其夫, 晝夜思念不能捨, 纏綿裸形心發狂。 菩薩爾時生慈悲, 化作死女言喪妻, 漸漸教化彼狂婦, 還令醒悟得本心。 又作菩薩名普瞻, 見有一人病羸困, 我於爾時生慈悲, 以己血肉用施彼。 又作國王名花敷, 見有一人病困篤, 我於彼人起慈心, 破於骨髓療彼病。 又作國王名成利, 見有一人甚貧窮, 施以一切諸財寶, 及捨愛命心無戀。 又作國王名信幢, 兩手柔軟具輪相, 時有人來乞我手, 為求菩提用施彼。 又作國王名普現, 有四天下多財寶, 豐樂安隱男女盛, 為求菩提用布施。 又作王女名智意, 其身白淨甚柔軟, 慈悲歡喜割股肉, 及以血施心無悔。 又作女人名銀色, 金色城中有婦女, 新產飢渴欲食子, 我割兩乳用施之。 又作國王名聞德, 多饒最勝諸瓔珞, 金銀七寶諸車乘, 世間難捨皆能施。 又作王子名知恩, 有人墮海名無恩, 無恩為寶壞我眼, 我於爾時心不恨。 又念過去作戰夫, 在大陣中心無殺, 寧自喪身不害人, 乃至蟻子無殺想。 又念過去曾作雉, 恭敬供養於尊者, 同類老小皆給恤, 爾時亦無傲慢心。 又念過去作猨猴, 在山逢值於獵師, 諸獼猴眾皆歸我, 我懷慈心救彼命。 又念過去作象王, 時被國王所執縛, 我念父母盲無目, 分捨身命飢不飡。 又念過去受羆身, 有人失道我救養, 彼將獵師反害我, 我於爾時亦無恨。 又念過去作象王, 時被獵者箭所著, 我求菩提功德故, 以牙奉施於彼人。 又念過去作雉身, 在於曠野缺林裏, 彼林為火所焚燎, 時我救林天雨花。 我昔曾作九色鹿, 飲水食草恒河邊, 其水深廣漂流急, 有人墮河我救之。 其人貪財受王募, 多將兵眾來害我, 我求菩提行慈悲, 於彼人所亦無恨。 又念過去曾作龜, 濟度商人令過海, 五百商人食我肉, 我時亦無瞋恨想。 我念過去行菩提, 曾作魚身遊水裏, 憐愍一切捨身命, 百千眾生來食我。 我見百千眾生病, 化身為藥猶如山, 欲令眾生除病苦, 變作蟲身名為月。 又念曾作師子王, 巨身大力仍有慈, 時被毒箭所中射, 於彼人所起慈愍。 又念過去作馬王, 身色白淨猶珂雪, 常在大海高山頂, 度諸商人羅剎難。 又念過去求菩提, 曾作國王名居邪, 見於五欲多諸患, 不隨婬女諂誑言。 又念過去曾作兔, 常化諸兔以善事, 時與仙人同居處, 捨身投火救仙飢。 又念過去作鸚鵡, 常處多饒花果林, 報枯樹恩不捨離, 釋變枯樹生花果。 又念曾作獼猴王, 見諸獼猴被龍害, 遂教獼猴竹筒飲, 獼猴悉免諸龍難。 又復重念作鸚鵡, 取人稻穀養二親, 稻主執我生瞋恚: 『云何盜我熟苗稼?』 我即報言:『汝種時, 云施一切眾生等。 我今取以養父母, 是故不名為偷盜。』 稻主即時生歡喜: 『我是禽獸汝為人。 善哉鸚鵡有智慧, 能懷孝養供父母, 我從今去以稻施, 任汝供養於二親。』 如是過去無量事, 無有苦行而不作, 未曾有懷疲倦意, 以求無上清淨道。 若內若外所有物, 無有一種而不起, 持戒忍辱精進禪, 無量方便及智慧。 皮肉骨髓及以血, 以施一切諸眾生, 往昔住於山林中, 勇猛精進身枯竭, 為求佛說大小乘, 教示眾生令入道。 常樂在於頭陀所, 曾所修行無棄捨, 如是一切難苦行, 我於往昔無不行。 我說未來眾生等, 聞我此等生輕笑, 不信受行一句偈, 反更毀謗如是法。 斯由貪著衣食等, 心常覺觀多睡眠, 諂曲毀法無慚愧, 破壞正教無功德, 聞此微妙寂靜法, 各共相諍非佛語:『我師多聞猶如海, 能講能說最第一, 彼亦不行如此法, 決定非是佛所說。 次前亦有耆老等, 從昔已來諸名德, 亦未受行如是法, 汝等勿求虛妄事。 於中無我無壽命, 亦不說有富伽羅, 唐自疲勞無福祐, 徒修精勤苦行等。 既言有法名大乘, 云何復言空無我? 以無眾生無作者, 是故於中不須求。 此等文句假設作, 亦如外道邪意說, 如來不說如是事。』 呵罵毀辱諸比丘。 此等不善無羞恥, 姧偽欺誑無不作, 來世於我教法中, 而作形相諸比丘。 內懷嫉妬慢覆心, 手足擾動失威儀, 袈裟恒常垂兩角, 身被法服常在村, 遊於俗間恒酒醉, 身著法衣親俗人, 棄捨正教功德聚, 樂為俗人通信使, 畜養牛馬諸畜等, 奴婢作人不淨物, 種蒔田園恒亂心, 心樂諸惡無善行, 亦不親近善知識, 口恒不擇於語言。 身中惡行無不作, 貪取佛塔眾僧物, 何況己物而肯施? 見他持戒諸比丘, 謗毀言非真梵行; 不護禁戒無威德, 樂處俗家侵他妻。 白衣畜婦猶懷愧, 彼惡比丘貪轉甚, 畜養妻子求不厭, 與諸俗人無有別。 若有檀越請供養, 施與衣食湯藥等, 受他信施無善念, 唯增貪欲侵彼妻。 心常繫念女色邊, 隨順煩惱無聖行, 方便誘誑諸婦女。 教化俗人令斷欲, 謂貪欲者墮惡道, 地獄及以畜生等, 然於自身不依教, 云何傳欲教化他? 此人三業不如法, 所有眷屬亦復爾, 晝夜聚語無休息, 唯論五欲諸世事。 受畜門徒唯驅使, 終無教誨以善道, 多受弟子自圍遶, 顯己德大招名利, 外現異相詐慈悲, 攝諸徒眾不求利。 門徒眷屬多疾患, 乾枯病癩癬瘡等, 唯是雜類下人輩, 終不教示聖種等。 戒聞定慧悉棄捨, 不行比丘所作事, 非道非俗無所名, 猶如爛壞腐朽木。 於諸律儀生輕賤, 布薩毘尼亦復然, 自在遊行背師教, 搪揬如象醉無鉤。 或時詐現在山林, 心常念於聚落事, 三毒煩惱恒熾然, 暫時不能寂靜住。 忘失諸佛教誡事, 及以頭陀功德等, 我慢貢高滿身中, 墮於可畏阿鼻獄。 晝夜恒論國土事, 亦復論說於賊盜, 身心專營親緣事, 捨離禪定及智慧。 設有所作樂麁事, 心存自安故營造, 假使營理僧伽藍, 貪著房舍眉恒蹴。 自身口意不調柔, 徒眾相學亦復爾, 彼惡比丘設造寺, 專為己身及眷屬。 若有比丘順從彼, 即便安置攝受住; 若有持戒諸大德, 方便善能說法利, 自能調伏亦調他, 如是比丘終不受。 此房現今我受用, 餘房是我弟子住, 自外己屬諸同學, 汝去此中無處停。 現今所有床鋪者, 各以付他有所屬, 更無剩長可相容, 亦無衣食汝須去。 暫時所須尚不與, 況借房舍及諸物? 如是不行僧次法, 彼惡比丘如俗人, 多畜錢財眷屬等。 我諸弟子如法者, 處處驅遣不聽住, 彼時憶念我所說, 各懷悲傷入山林, 嗚呼我師微妙法, 不久悉滅不復現。 現有比丘求多利, 身無法行疾有德, 設有具戒功德者, 為彼惡賤無利養, 皆自傷歎去城邑, 常住空靜山林中。 癡慢貢高諸惡行, 常行鬪諍兩舌者, 欺誑世人得利養, 自謂與聖等無異。 我此法教功德藏, 具足一切妙功德, 來世破壞不復現, 以無持戒我慢故。 又如寶藏為他壞, 又如花池枯乾竭, 猶如寶輿自摧折, 我法未來亦復然。 彼惡比丘難調伏, 滅我法行無有餘, 未來如是惡世中, 破壞我法甚可畏。 如是樂喜諸惡者, 遠離天人及善行, 從於此身捨命已, 墮於地獄畜生中。 於彼無量億千歲, 具受一切諸苦惱, 於後假使得人身, 多苦穢惡恒不淨。 若盲若聾若眼瞎, 恒常身體懷疾病, 顏色醜惡見不喜, 常懷畏懼承事他。 難得心意無親愛, 所說語言無信受, 若有如是惡行者, 在所呵責驅出眾。 彼人多饒諸病苦, 常被杖石打驅逐, 常為飢渴惱其身, 他人見者常輕賤。 若聞如是眾多苦, 應捨諸惡心調伏, 於諸眾生行善行, 勿令於後生悔心。 若有愛敬佛世尊, 聖眾持戒頭陀法, 汝應勤求如是行, 應捨眷屬及名利。 此皆顛倒如幻化, 應觀有為如泡夢, 恩愛合會必別離, 一切有為不久住。 莫捨正勤諸力等, 勤求諸地波羅蜜, 乃至未覺妙菩提, 常應修集一切行。」
[0464a20] 爾時佛復告護國菩薩言:「善男子!於未來世行大乘菩薩富伽羅等有如是等過患,應自遠離,自不勤求,而與此人共相習近,不勤正行,自行諂曲、親近行諂曲者,自無智慧、隨順無智慧者,貪求世利恒無厭足,慳惜他家嫉妬勝己,諂曲詐偽無羞無慚,詐現聖相自尊自重,徒眾眷屬各相譽讚以求名利,求利養故常入聚落。既不憐愍一切眾生,亦不為教化諸眾生故,常自說言我有平等。恒作是念:『云何他知我是眾生真善知識、知我多聞。』實於佛法無恭敬心無求法心,猶如破器無所復用,如懈怠人無有成辦。相求過失行於方便,無智懈怠唯惡覺觀。各各論說破法等事,固執惡心至死不悔。多集慳貪,所畜眷屬亦學是師,以自圍遶在我法中。如是行者凡所作事,不問明哲不求佛法,以無精進行故生貧窮家。從貧窮家而得出家,於我教中得少利養,心生歡喜而無慚愧。彼等尚無懺悔之心,何能自覺勝智?彼等棄捨諸佛功德而取現在名利,以得現在利故,自言我是沙門也。護國!我於如是富伽羅、如是人等,我不說其有隨順俗忍,何況能有諸佛大智?彼等遠於人天道,況成佛道?護國!如是等人,我說有八種法障礙於菩提。何等為八?一者當生三惡道,二者當生邊地下賤,三者當生貧窮,四者顏色不正,五者愚癡無智,六者常與惡知識相會,七者多諸病患,八者得大惡病以取命終。護國!此等八法是障礙菩提。所以者何?護國!我亦不說但以有言說而得菩提,我亦不說詐現聖者有清淨行也,我亦不說有諂曲者有菩提行也,我亦不說多貪利養者有供養佛行也,我亦不說有我慢者有清淨般若行也,我亦不說無智慧者能決他疑行也,我亦不說有妬嫉者有淨心行也,我亦不說不精進者能得諸陀羅尼行也,我亦不說不樂功德者而得善道行也,我亦不說慳惜他家者有身心清淨行也,我亦不說詐現威儀者能值遇佛會也,我亦不說樂在俗家者有清淨口業行也,我亦不說不恭敬者有心清淨行也,我亦不說有不知足者有樂法行也,我亦不說惜身命者有求法行也。護國!我雖呵罵毀呰六師,然彼諸外道在我法外入我法中作諸惡業,我若毀辱,過患倍彼六師。何以故?彼等但為自口言我是比丘,而以無行欺誑一切天人世間故。」
[0464c04] 爾時世尊欲重宣此義而說偈言:
「威儀濁亂無恭敬, 唯增我慢貪名譽, 煩惱覆蔽心迷醉, 此等遠離妙菩提。 耽著名利及懈怠, 懈怠增長失正念, 若無正念失持戒, 若無持戒失善道。 彼人生在貧窮家, 得出家已著利養, 如人棄捨於真金, 擔負草穢以為寶。 為求名利住山林, 至彼更求諸等侶, 棄捨神通辯才智, 求現名利及眷屬。 若彼命終墮惡道, 或生貧窮下賤中, 懈怠惡色無威德, 斯等皆由我慢受。 彼既遠離諸善行, 亦由放逸失正念, 在於長遠大惡道, 億千劫中未能脫。 若求名利得菩提, 提婆達多應是佛, 毘嵐猛風吹壞物, 懈怠無戒亦復然。 自無善行貪女色, 戒行不淨失功德, 於我法中無所用, 無智猶如朽爛木。 若為菩提求佛法, 何得不依解脫行? 猶如黐膠縛獼猴, 我慢求道亦復然。 我昔為求一句法, 棄捨身命為菩提, 彼人懈怠捨我教, 如是無利於我法。 我昔為求善教故, 投身高崖及火聚, 我得聞已如法行, 棄捨一切愛憎等。 彼人聞我功德法, 曾不愛樂於一句, 無法云何得菩提, 猶如盲前說道路。」
大寶積經卷第八十
T11n0310_081 大寶積經 第81卷
大寶積經卷第八十一
隋三藏法師闍那崛多譯
護國菩薩會第十八之二
[0465a06] 爾時佛復告護國言:「護國!我念往昔過無量阿僧祇劫復過阿僧祇,不可稱量、不可思惟、無有譬喻、不可計算、不可得說。是時有佛出世,名曰成利慧多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。爾時有王名曰焰意。護國!彼焰意王治化之時,此閻浮提縱廣一萬六千由旬。護國!彼時此閻浮提內有二萬諸城,彼一一城有千俱致家。護國!時彼焰意王自所住城名曰寶光明,東西十二由旬,南北七由旬,七寶所成。寶牆七重以為圍遶,一一牆間相去八步,牢固難壞。護國!彼國眾生壽命十俱致那由他歲。護國!爾時彼焰意王初生一子名曰福焰,端正殊特身色具足,世間無雙瞻者無厭。護國!時彼王子初生之日,於其生處有七寶藏自然出現,其王宮內亦有七寶藏自然出現上高七人。護國!彼王子生時,閻浮提內一切眾生皆大歡喜踊躍無量,若有眾生被繫閉牢獄枷鎖著身者自然解脫。護國!彼福焰王子世間所有工巧術藝,於七日內皆悉學成。護國!彼福焰王子於日初分,時有淨居諸天來告彼王子言:『童子!汝莫放逸,應善觀無常。童子!命不久停,至於後世如是速疾,恒須觀察生大怖畏,造業必受如影隨形。』時淨居諸天復為童子說此偈言:
「『童子謹慎莫放逸, 亦莫隨順放逸者, 棄捨放逸佛所讚, 若受放逸諸佛訶。 常自調順不放逸, 一切能施無妬嫉, 慈悲念於諸眾生, 彼人不久當作佛。
「『過去無量佛, 現在及未來, 一切從善起, 住不放逸道。 飲食及衣服, 金銀瓔珞等, 俱致劫布施, 為求無上道。 手足耳鼻等, 求者歡喜施, 真心求功德, 不久得成佛。 王位威勢力, 妻子及眷屬, 有為如幻化, 速捨莫戀著。 壽命不久停, 如坏器易壞, 假借世不久, 此亦無常定。 父母及眷屬, 惡道無能救, 眾生造善惡, 如影恒逐形。 多求於欲海, 相害不為利, 而無濟拔者, 虛受疲勞苦。 今欲作他利, 求寂無上道, 乾枯皮肉髓, 汝莫以為苦。 諸佛出世難, 寂滅法難聞, 勤事善知識, 能破諸魔眾。 捨離惡知識, 能住於正道, 遮蔽惡邪徑, 善哉精進住。 汝莫惜身命, 持心如金剛, 正問諸師道, 莫捨正信意。 一切過去佛, 常樂阿蘭若, 汝應順彼學, 應樂在空閑。 棄捨於恩愛, 妻子眷屬等, 己身及壽命, 以求廣大智。』」
[0465c03] 爾時世尊復告護國菩薩言:「善男子!其福焰王子從彼諸天聞此偈已,於十年內未曾睡眠、未曾戲笑、未曾歌舞、未曾喜樂、未曾踊躍、未曾放逸,不入園苑、不樂眷屬、不貪王位,於資財城郭不生樂心,如是一切內外諸物皆悉棄捨,唯入禪定住於靜室而自思惟:『一切法無常、無強無力、無有堅牢,暫現而滅。王位無味、無有自在,恩愛別離,怨憎相會,無可貪著,妄生愛樂皆由愚癡,虛妄誑惑無一實也,唯有解脫寂滅為樂。而諸凡夫愚癡所醉常樂處之,橫生優劣之相。我今在此凡愚眾中,應住默然思不放逸。』護國!爾時彼焰意大王為此童子更別立城名勝喜樂,有七重寶牆以為圍遶。其城南北有七百街巷,其街牆壁七寶所成,金鈴羅網以覆其上,更以真珠眾寶羅網重覆其上。一一巷首皆有八萬四千寶柱,於諸寶柱上繫六萬寶繩共相鉤連,諸寶繩間懸十四俱致寶多羅樹,微風吹動出妙音聲,猶如百千音樂不鼓自鳴。一一諸街巷首安置五百童女、盛壯少年善解歌舞,為一切眾生愛樂之故。其焰意王復更告令一切,汝等諸人從今已去,晝夜莫作餘事,唯作歌舞嬉戲,令諸眾生歡喜受樂。四方來者悉令歡喜,乃至不聽出一麁言,欲令王子心生愛樂。復於巷首安置種種布施之具,所謂衣服、飲食、瓔珞、床敷氈褥、車乘輦輿、象馬牛羊、五行之具,金銀琉璃、車璩馬瑙、珊瑚虎魄、真珠等寶,塗香末香、燒香薰香、種種花鬘等。若須衣者與衣,須食與食,須飲與飲,須乘與乘,隨其所須而施與之。更於處處安諸珍寶等聚,擬諸眾人之所受用。又於城中造作宮殿,擬為王子遊戲之處。其地皆以眾寶間錯,於其城上起大高樓眾寶莊嚴。於城中央造一大殿,殿內安置千萬床敷。於殿四邊造諸園苑,其園苑內有諸樹木,一切花果諸喜樂樹具足充滿。
[0466a09] 「護國!彼園苑中造七寶池,其池四面有四寶階道。何等為四?所謂金、銀、瑠璃、頗梨。於一方面有二師子,百寶所成。彼二師子各吐香水入彼池內。其池四邊復各有二寶師子,各各引水而出其池,常有優鉢羅花、波頭摩花、俱物頭花、奔陀利花。其池四岸寶樹圍遶,復有樹木諸花果等周匝遍滿。復有八百寶樹,是諸寶樹以諸寶繩共相連繫,一一寶樹各懸繒幡。其池四面復有億數寶多羅樹,於其樹間繫以寶繩懸諸金鈴,微風吹動出微妙音,如百千樂不鼓自鳴。恐諸埃塵,以大寶網彌覆地上。於彼殿內安置千萬七寶床敷,諸寶床上各敷五百種褥。於殿中間敷一高座,其座七寶所成高於七人,復於座上敷八萬俱致微妙衣服。其高座前置寶香鑪燒沈水香,夜三晝三散諸名花。以金羅網彌覆殿上,其羅網邊懸金蓮花,復以真珠羅網覆金網上,復有八萬明淨珍寶以為光明。於其園內又置九百萬寶聚,一一寶聚高一由旬,出大光明照彼世界。
[0466a29] 「護國!於彼園內復有諸鳥,所謂鸚鵡、鸜鵒鴻鶴、俱繫羅鳥、孔雀鵝鴈,及以鴛鴦、俱那羅鳥、迦陵頻伽鳥、命命鳥。彼等諸鳥若欲鳴時,皆作人聲微妙和雅,猶如諸天歡喜園內諸鳥之音,凡所出聲皆欲令王子生歡喜故。又復別為王子建立厨饍,日別辦具五百種味以供王子。爾時大王。又勅國內諸城邑一切童子普告令集,童子之數凡有八十俱致。其諸童子,或年始二十或有過者,悉能善解一切工巧伎藝嚴飾鮮潔,皆令入於勝喜樂城。而彼童子等各有父母,復將千萬俱致婇女擬諸童子驅馳使役,童子眷屬亦皆奉獻千萬童女以為給使,乃至國內大富長者及以人民亦各送千萬俱致婇女。是諸婇女年始十六,不長不短、不白不黑、不麁不細,皆悉端正世間無比,善解音樂及以歌舞,善於戲笑言語調柔顏色和悅,若老若少皆能慰喻,一切伎能悉善通達身相具足,其口香氣如優鉢羅花,身諸毛孔出栴檀香,微妙清潔猶如天女。福焰王子處此宮內,婇女眾等常作音樂種種供養。爾時王子聞此音樂已作如是念。今者此等為我作大怨讐奪我善法。我應棄捨。
[0466b22] 「王子爾時見諸樂事不喜不樂,譬如丈夫臨被刑戮,雖見色欲不生歡喜。如是如是,福焰王子在彼女眾之時心無歡喜,在彼城內與諸眷屬同會聚集亦不歡喜。從是已來經於十年,不取色相、不取聲香味觸等相,唯作是念:『我今何時脫此怨讐?我於何時行不放逸當得解脫?』爾時諸女白焰意王言:『大天當知,今此王子共我等聚,不相喜樂亦不受樂。』」
[0466c01] 佛言:「護國!爾時焰意王與八萬小王前後圍遶,詣向福焰王子所。到已流淚滿面遍身,戰掉不能自勝,憂愁苦惱迷悶躄地。須臾復起,起向福焰王子而說偈言:
「『汝有最妙大果報, 有誰為汝作不善, 而不受於最勝樂, 汝不受樂我憂苦, 願汝受樂施我喜, 若有觸擾向我說, 我能與彼極重罪。 汝觀此城妙蓮花, 是我思惟為汝作, 世間所少速當說, 我能示現如帝釋。 汝今面目如青蓮, 云何顰眉不暢適? 今此婇女甚殊特, 微妙清淨等諸天, 各各善解諸伎術, 歌舞音樂悉能通。 汝應與此相娛樂, 云何憂愁如毒箭? 汝今應當快受樂, 非是憂愁苦惱時。 園林池苑甚茂盛, 花果枝葉欝扶疎, 寬博如天妙果林。 汝今正是上年時, 顏色憔悴如枯花, 但應受樂莫憂苦。 流泉浴池猶如天, 微妙香水洗浴身, 諸花開敷群蜂遶, 汝今云何不愛樂? 鵝鴈鸚鵡及鴻鶴, 命命俱那微妙聲, 香山雪山無有異, 誰有見聞不愛樂? 眾寶勝殿真珠網, 琉璃嚴淨如天宮, 寶座莊嚴妙衣覆, 金鈴羅網出妙音, 種種音聲甚殊特。 街衢道路及巷首, 千數婇女作音樂, 猶如喜園天玉女, 何故迷亂不受樂? 童子婇女如天身, 為汝受樂故聚集, 父母為汝泣墮淚, 我如喪失所愛子, 愁憂悵怏何可住。』
[0467a02] 「爾時福焰王子以偈報父王言:
「『如彼具足功德者, 觀諸有為生死苦, 厭離煩惱欲求脫, 棄捨一切世間欲。 見諸眾生沒死網, 常求解脫遠欲樂, 思惟菩提最為勝, 唯願父王聽我說。 無人為我作惡事, 我自不樂諸欲樂, 一切恩愛如怨讐, 增長煩惱向惡趣。 此諸婇女愚人樂, 增長魔業繫縛纏, 遠離功德增不善, 又令未來墮惡趣。 諸聖呵責此五欲, 我今云何樂苦本? 如此婇女假外色, 唯有皮囊盛筋骨, 肉血屎尿內不淨, 此真死屍云何樂? 歌舞音樂伎術等, 如幻如夢誑愚癡, 愚癡分別失正道, 我豈隨順作愛業? 園林花果至冬時, 枯顇萎黃皆墮落, 無常散壞不久留, 壽命無定癡放逸。 心如大海不知足, 恩愛增長求無厭, 常為諸欲相殘害, 我如須彌風不動。 父母兄弟姊妹等, 妻子朋友諸眷屬, 王位百官及勢力, 若墮惡道無能救。 我等今者如草露, 亦如電光不暫停, 心意散亂無定所, 思惟見是不放逸。 咄哉少年不久住, 咄哉壽命如濬流, 咄哉有為如浮雲, 咄哉三界求王位。 智者來教莫放逸, 無有菩薩貪世間, 若欲作佛救拔他, 父王放逸不作佛。 若隨諸欲為愛奴, 彼失功德無善路, 若於今身貪殺生, 如鳥在網欲求活。 境界猶如惡毒蛇, 諸陰猶如怨害賊, 其心著有無利益, 猶如空村無依怙。 父王園林如毒樹, 無常瀑水悉漂沒, 我今云何而可樂? 我見世間無正行, 猶如劫盡盛火燃, 眾生於中受大苦, 我為是等解脫故, 當速成辦如法船。 眾生久睡無自覺, 病來長久我欲治, 為拔毒箭令安樂, 除彼邪徑住正道。 繫縛三界無能出, 我為說法令脫免, 眾生貧窮無法財, 我施善教令其富。 惡趣道中迷沒者, 我當教示以善導, 我欲摧拔諸愛樹, 行諸慈悲燃智燈, 令見三界大火聚, 又興慈悲起大雲。 如波羅蜜普遍覆, 利益眾生如電光, 道品總持以為雨, 清涼能滅熱惱焰。 我為是故生王家, 在於有為不樂欲, 我為利益眾生故, 隨世受生求菩提。 一向不樂諸有樂, 父王我在怨讐中, 智者云何樂此路? 有眼不墮於高岸。 若求菩提捨放逸, 一切世間順諸趣, 唯我當欲逆彼行。 大王我言終不虛, 唯願父王還本宮。 願捨世間王位等, 隨彼須者所受用, 若受放逸貪王位, 億數王位我不欲, 若處宮內無得道, 唯當寂靜無畏處, 若樂五欲無能辦。 我向山林處寂靜, 至於彼所求菩提, 三世如來在蘭若, 正覺菩提不在欲。』」
[0467b28] 爾時世尊說此偈已,告護國菩薩言:「善男子!爾時彼福焰王子為父王說偈已,在於宮殿與諸婇女相隨經行而心不安,唯住三種威儀而住。何謂為三?所謂若行若住若坐,而不眠臥。處在高樓第八重上,夜半時間於上空中見淨居諸天在空而行,讚佛功德乃至法僧功德。護國!時彼福焰王子聞彼諸天讚歎佛已,身毛皆竪遍體戰慄,合十指掌,以偈告彼諸天言:
「『善哉諸天輩, 憐愍我等苦, 莫生疲倦心, 我欲有所問。 汝行於虛空, 讚歎誰功德? 我聞此讚聲, 心生大歡喜。』」
[0467c12] 佛告護國:「爾時彼天以偈報福焰王子言:
「『童子汝不聞, 如來出興世, 佛名吉利意, 無歸為作歸。 能知人心行, 福智具足滿, 聖眾具禪定, 百千那由他。』
[0467c17] 「爾時福焰王子復以偈告彼諸天言:
「『我未覩彼色, 汝為我說相, 我若得見聞, 問彼菩提道。 云何化眾生? 云何當來世, 於眾生中尊? 為我解說之。』
[0467c22] 「爾時淨居諸天以偈報福焰王子言:
「『世尊髮潤澤, 右旋而青色, 頂高如雪山, 白毫等淨日, 清淨如琉璃, 妙色而右旋。 耳目甚脩廣, 色如青蓮花。 方頰如師子, 脣如頻婆果。 口齒甚齊密, 清淨如珂雪, 具足滿四十。 四牙甚鋒利, 舌長能覆面。 威德大自在, 為諸眾生等, 放億數光明, 遍滿三千界, 乾竭諸惡道。 無上最勝尊, 妙聲覆真實, 能令聞者喜, 滿諸眾生願。 勝彼如意珠, 不缺減功德, 隨順於道分, 莊嚴於法鬘。 音聲百千種, 演暢無虛說, 勝於一切天, 過諸梵天音。 他聞發歡喜, 勝諸緊那羅, 迦陵俱翅羅, 鴛鴦及鴻鶴, 俱那羅梵聲, 和合種種聲, 音詞不雜亂, 能令義顯現。 妙淨如琉璃, 能令智者樂, 教令發道心, 心淨生踊躍, 隨順他心智, 能決疑者問。 彼尊法王者, 自在大世尊, 有是勝法音, 項直肩圓滿。 肘臂傭過膝, 指掌縵網長, 七處皆平滿, 慈悲舉勝手, 安慰諸眾生, 身色如真金。 一一毛右旋, 臍輪深且密, 陰藏如馬王, 髀如象王鼻。 鹿王纖長膞, 足下蓮花文, 千輻網具足。 迴顧如象王, 遊步如師子, 舉身皆相稱。 猶如釋天杖, 空中雨天花, 於上變成蓋, 去住恒隨逐。 法王希有事, 若得利無利, 若得樂及苦, 若得名不名。 若讚若毀呰, 一切無染著, 猶如花在水, 亦如師子王, 眾生中無比。』」
[0468b05] 爾時世尊告護國菩薩言:「護國!爾時福焰王子從彼諸天聞說歎佛功德乃至法僧功德已,歡喜踊躍不能自勝。護國!爾時福焰王子復作是念:『如是諸佛世尊有如是大眾,成就如是覺證最勝妙法,如是聖眾弟子成就我不得見。我今值遇生死諸惡苦惱,如是生死無有義利。諸凡夫輩執著我見,在家多諸過患,貪欲無厭智者呵毀,放逸無明黑暗之所覆蔽。如是諸行難可穿徹,如是識心甚難降伏,如是名色甚深難覺,如是六入而不自在,如是惡觸果報受持,如是愚癡多諸過患,如是渴愛堅縛不捨,如是諸取甚難捨離,如是諸有無有聖道,如是生者甚難解脫,如是老者能壞少年,如是病者損減壯色,如是死者無有潤澤,如是生者多諸衰惱,如是往來無有利益。如是微妙如來正教甚可愛樂。何可以愛好故,為諸煩惱迷惑其心,為諸惡覺濁亂不淨。心常放逸,常與愚癡等輩而為朋友;不善思惟,心常染著煩惱生死;樂惡知識,常與如是諸惡俱者。尚不能辦世間淨善,何況能得阿耨多羅三藐三菩提也。如我今者即於此樓東面投身而去,若從門出恐諸眷屬為作障礙。』」
[0468b27] 佛告護國:「爾時福焰王子欲向吉利意如來邊,即向彼如來方面絕身。復作是言:『若彼如來是一切知見者,亦應念我。』護國!爾時吉利意如來、阿羅呵、三藐三佛陀,即伸右手放大光明照福焰王子。即於光中出一蓮花,大如車輪有百千葉。然彼蓮花放百千光明,其光明盛照福焰王子身。爾時福焰王子即自見身處彼蓮花。既住花中,合十指掌曲躬向吉利意如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,口三唱言南無佛陀耶、南無佛陀耶。護國!爾時吉利意如來還攝光明,福焰王子即乘佛光至如來前,舉身投地如大樹倒,禮彼如來一千拜已。護國!爾時福焰王子以偈白世尊言:
「『我久得重病, 今值大醫王, 於苦厄難中, 世尊濟拔我。 願尊為我說, 云何住法中, 當得大福利? 唯願尊顯說。 世尊我於先, 夜半諸天來, 教我莫放逸。 聞此天教已, 恐怖來此處, 今問大世尊, 云何不放逸? 我今失正道, 願為作商主; 我今如生盲, 願為我作眼; 我今臨險岸, 願尊救濟度。 唯願大慈悲, 令我生正信, 如病困篤者, 願尊速療治。 我今如貧人, 願尊見攝受; 我今被繫縛, 願尊能為解; 我心大疑惑, 願決我癡網。 示我修行處, 云何得菩提? 我今沒大水, 願示度濟我; 我處大闇中, 願燃大法炬; 我身有大瘡, 願治速令差; 我身有毒箭, 願尊能為拔; 常墮諸惡道, 願慈救濟我。 諸有執著者, 迴邪住正道, 我沒憂慼河, 願度至彼岸, 得住八聖道。 我壽命短促, 求善多障礙, 願從今去後, 得住真如命。 我今身閑靜, 已離於諸難, 作福必獲報, 願為我決疑。 世尊為我說, 菩薩不放逸, 而向無上道, 未來證菩提, 能解諸有縛。』」
[0469a14] 爾時佛告護國菩薩言:「護國!爾時吉利意如來知福焰王子心已,為其廣說諸菩薩行。其福焰王子聞此法已,即得陀羅尼名曰解脫,亦得五神通。即時上昇虛空,化作眾花以散佛上,如是重散。護國!爾時福焰王子從空下已,即以偈讚彼吉利意如來言:
「『敬禮金色尊, 面淨如滿月, 敬禮智無比, 離垢三界尊。 髮淨光潤澤, 頂高如須彌, 觀者無厭足, 眉間白毫相。 清淨妙光明, 目如青蓮花, 微妙甚殊特, 慈悲心哀愍, 觀示諸世間。 如來廣長舌, 軟薄如赤銅, 出能遍覆面, 說法教道眾, 敬禮微妙聲。 齒白如珂雪, 堅實如金剛, 齊密具四十。 熈怡微笑時, 教化無量眾, 敬禮美實言, 尊色世無比。 放光照諸剎, 梵天及護世, 彼光悉不現。 鹿王纖傭膊, 行步如象王, 亦復如師子, 安祥遊步時, 地動諸山震。 世尊具身相, 皮膚軟妙澤, 身如紫金色, 威光無與比, 觀者無厭足。 苦行無數劫, 樂施無疲倦, 慈心向眾生, 故禮大悲父。 尊常樂施戒, 堅住忍精進, 禪定及般若, 總持智無比, 是故我敬禮。 世尊說法時, 降伏諸外道, 處眾如師子, 醫王除三垢, 聞者皆歡喜, 是故我今禮。 身口意清淨, 三界無染著, 如蓮花處水。 尊聲如梵天, 如迦陵伽音, 度過三界岸, 是故我敬禮。 尊觀諸世間, 如幻亦如夢, 復如伎兒戲, 說諸法無我。 眾生及命者, 亦如水中月, 空寂無生處。 如是知世已, 為彼作方便, 百千諸法門, 慈悲攝教眾。 眾生多諸患, 諸毒常熾然, 觀察熱惱已, 猶如大醫王, 常行於世間, 拔濟無數眾, 生老病死苦, 愛離怨憎會, 憂悲苦惱等。 觀世苦惱已, 慈悲能度脫, 常行於世間。 世界如車輪, 天人或畜生, 地獄餓鬼中, 迷惑無導師。 世尊為彼等, 示現最勝導。 過去有諸佛, 法王離世間, 亦說此聖道, 如今世尊說。 清淨無穢濁, 勝於大梵天, 亦勝揵闥婆, 及與諸天女。 如是等諸音, 如來聲最勝, 為世間解說, 真實潤益忍。 種種方便說, 具足諸功德, 百千那由數, 諸眾生聞已, 證三乘寂滅。 若有供養彼, 得勝上妙樂, 無量天人等, 當得正真道。 或得於人王, 大富長者等, 或領一天下, 二三四天下, 轉輪聖帝王, 十善化眾生, 七寶具足樂, 皆由供養佛。 或作釋梵王, 四天大王處, 兜率化樂天, 他化須夜摩, 斯由供養佛, 來世作正覺。 如是供養佛, 或見或聞聲, 無有空過者, 除多眾生苦, 得證甘露處, 最妙無老病。 世尊知正道, 善說正道處, 能斷諸惡道, 令住無畏路。 無垢大聖道, 能為眾生依, 若人求福德, 須於佛邊種。 以是因緣故, 當得無盡藏, 多數俱致劫, 彼福不可盡, 乃至未成佛, 當得清淨剎, 微妙如他化, 得已大歡喜。 彼妙剎土中, 所有眾生輩, 身口意清淨。 如是等功德, 斯由供養佛。 若彼眾生輩, 求天及涅槃, 及以人中樂, 福報等無量, 斯皆不可盡。 大名勝供養, 復於百剎中, 無量百千眾, 當說大名稱。 斯由歎佛德, 如來除熱惱, 能令眾解脫, 慈悲見歡喜。 諸根寂清淨, 人中最勝王, 無量功德聚, 是故我頂禮。 我已得五通, 虛空能飛上, 聽尊妙音聲。 未來若作佛, 為眾宣微妙, 度脫無量眾。 我讚功德聚, 無垢清淨福, 天人諸龍等, 夜叉乾闥婆, 雜類眾生輩, 來世願成佛。』」
[0470a23] 爾時世尊說此偈已,復告護國菩薩言:「護國!爾時焰意大王過彼夜已,聞彼童子宮內哭聲,聞已馳向勝喜樂城。到已問諸綵女輩言:『汝等今者為何哭耶?』時彼諸女白大王言:『大王當知,福焰王子於今夜中忽然不見。』護國!爾時焰意王聞此語已,迷悶躄地如大樹倒,須臾乃起。大聲悲泣啼哭懊惱,巡遶彼城經百千匝。護國!爾時彼處護城天神告焰意王言:『大王當知,東方去此有佛世尊名曰成利慧。大王!王子今在彼處,頂禮承事供養彼佛世尊。』爾時焰意王聞天告已,即時與童子宮內諸綵女等,及王部從八萬四千俱致百千那由他眾,向於東方往詣成利慧如來、阿羅呵、三藐三佛陀所。到已頂禮佛足,却住一面,以偈歎佛:
「『敬禮功德智慧海, 人中丈夫無等等, 三界最勝無有比, 天王修羅皆供養。 眾中殊特最極尊, 觀佛色相無厭足, 三十二相莊嚴身, 猶如須彌寶清淨。 佛身微妙紫金色, 見者無厭我頂禮, 無量百千億數劫, 如來苦行無厭倦。 無量劫數供養佛, 百千俱致不可數, 往昔布施難思議, 是故身光甚嚴淨。 布施持戒禪定慧, 忍辱精進善方便, 世尊身色甚清淨, 勝於日月摩尼光。 釋梵光明隱不現, 佛現妙色為世間, 或現在於兜率天, 或復示現欲下生, 或現清淨白象身, 夢中右脇入母胎, 佛身現處如虛空, 如影水月夢幻化, 佛身應現亦如是。 又復示現初生時, 或行七步示丈夫, 唱言天人我最上, 我能救脫諸苦眾。 於諸法中無疑惑, 為眾示現始學書, 成就禪定寂靜處。 示現在於婇女中, 捨於父母及妻子, 眷屬宗親戀慕啼, 捨家處林恒獨步, 俱致數天恒圍遶, 恒常讚歎不生厭, 久已降伏四種魔, 此剎示現始降伏, 久已轉於無始輪, 今以慈悲示初轉。 觀於世間著常想, 在眾唱言我涅槃, 見諸世間樂生死, 世尊為說寂滅處, 福智方便無比喻, 身放光明照多剎。 諸方菩薩尋光來, 頂禮世尊不思議, 法王為說微妙法, 心生歡喜證清淨。 為眾現身同世間, 佛身無來亦無去, 如來住法如幻化, 是故頂禮大丈夫。 善哉世尊說妙道, 為眾顯於菩提路, 為我顯示勝法門, 是故我今證此法。 如來為我所示現, 我證皆為眾生說, 佛智無惱三界尊, 我今歎佛證功德, 願共世間諸眾生, 速證寂滅無上道。』」
[0470c15] 爾時世尊說此偈已,復告護國菩薩言:「護國!爾時彼成利慧如來知焰意王深信心已,如應說法,令住不退轉地於阿耨多羅三藐三菩提中。護國!爾時彼福焰王子白成利慧如來言:『世尊!我今欲請如來及比丘僧入我城內,唯願世尊慈愍聽許。』爾時成利慧如來憐愍王子故默然受請。護國!爾時福焰王子知佛許已,白其父母、告諸眷屬并婇女等言:『尊等當知,我今以勝喜樂城并莊嚴具悉以奉施彼如來及比丘僧,終無悔也。唯願父母及諸眷屬生隨喜心。』爾時父母眷屬一時同聲唱言:『善哉善哉。我皆隨喜。』護國!爾時福焰王子即時更好莊嚴勝喜樂城,奉施如來。爾時王子為佛及僧日別辦具五百種味上妙飲食供佛及僧。復為比丘造僧伽藍,皆以七寶莊嚴其房,舍內敷置雜色種種繒褥數百千重。又為比丘僧日別造新淨衣,布施眾僧隨意所樂。復更為造經行之處,皆以眾寶莊嚴其地,上覆寶網經行兩邊,種諸樹木花果種種諸花,謂憂鉢花、波頭摩花、分陀利等,一切眾花無不具足。時彼王子如是供養佛及眾僧經三億俱致歲,於其中間未曾睡眠不愛身命,唯念供養佛及眾僧。其間無貪欲心、無瞋害心,於王位處不生樂心,於一切處棄捨身命,況復餘物。復於如來有所說法,皆悉受持終無忘失,乃至一句未曾重問如來。於其時間亦不洗浴,亦不以蘇油塗摩其身,亦不洗足亦不坐臥,唯除食時及大小便利,乃至終無疲倦之想。而彼如來涅槃時,自取赤真檀為積聚闍毘如來身。於闍毘如來身處,以種種上妙供具供養舍利。又於閻浮提內處處,以諸華鬘名香種種音樂,乃至旛蓋寶幢供養舍利。如是供養已,為其舍利復更別造九十九俱致寶塔。彼諸塔等七寶所成,復以雜寶真珠羅網以覆塔上。又為諸塔造七寶蓋,彼一一塔奉施五百寶蓋,又於一一塔所奉施音樂數百千種。於閻浮提內處處悉令種諸妙花樹,於一一塔所前然百千燈,一一燈器盛千斛油。又復更以一切諸香,塗香末香燒香及諸花鬘等,供養彼塔。爾時福焰王子如是供養經俱致歲已,於後出家。既出家已,唯畜三衣常行乞食,樂於頭陀恒坐不臥,於餘時間未曾睡眠,亦不從人有所求索,施與一切心不望報,常為他人解說正法。如是經四俱致歲,乃至若有以一善言讚歎者心尚不受,何況受人利養之物。若聽法時無疲倦想,常有諸天承事供養。爾時彼國土內王與大臣夫人婇女,一切人民并諸眷屬,悉皆隨從學彼王子出家修道。
[0471b05] 「護國!爾時淨居諸天子等見是事已,作如是念:『今此國內一切人民並學王子出家,今此國內盡是三寶,我等今者應作檀越供養彼等,即是供養三寶利益世間。』彼如來涅槃後,正法住世經六萬四俱致歲,皆是福焰比丘之所住持。其福焰比丘從此已來常如是供養,如是次第供養九十四俱致諸佛,彼一一佛悉皆如上供養之行。護國!於汝意云何?其焰意王豈異人乎?莫作異見,則今無量壽如來是也。護國!於汝意云何?彼福焰王子豈異人乎?莫作異見,則我身是也。爾時其守護城天神者豈異人乎?則阿閦佛是也。」
[0471b18] 爾時世尊復告護國菩薩言:「護國!是故若諸菩薩摩訶薩,若欲得阿耨多羅三藐三菩提者,應當學彼福焰王子深心至誠所修諸行,能捨一切憎愛心。是故我常勤修如是苦行故,得成於阿耨多羅三藐三菩提。然未來世有諸比丘,愛重名利貪著眷屬,於諸善法自然損減,常為我慢怨賊之所損害,甚可憐愍。以貪利故遠離正法,虛然出家污沙門行。但有口言我是菩薩,然其內心純行諂曲,身心昏濁沒煩惱泥,纔有形相違於本道。捨已誓願,貪著衣服飲食、房舍臥具湯藥等事,心無慚愧,不避恥辱無有威儀。離佛境界,心恒貪著。護國!若有得聞如是法者,應當覺知彼惡知識。惡知識者求名貪利,不應親近。」
[0471c02] 爾時世尊欲重宣此義,以偈頌曰:
「多行於放逸, 遠離十力處。 心常貪利養, 及諸眷屬等, 棄捨佛菩提, 千種諸功德。 詐聖求名利, 惡性無慚恥, 姦諂無羞愧。 彼專為利事, 入於佛法中, 隨順諸煩惱, 速疾墮惡趣。 口言我大德, 勝在阿蘭若, 心恒念聚落。 彼等為貪故, 心多諸覺觀, 彼人遠解脫, 猶如天與地, 行者應遠離, 如畏惡毒蛇。 彼不樂佛法, 并諸功德僧, 棄捨離善道, 常行於邪徑, 失於無量善, 為諸有覆蔽。 聞我往昔行, 真實誠心信, 應當學我行, 多俱致劫數。 如是法難得, 應發大忍心, 我有所說處, 勤劬當奉行。 若當欲成佛, 妙勝大乘中, 應念彼王行, 諸功德無量。 思惟真實已, 應住彼教中, 如是菩提道, 當見如佛說。 深思諸功德, 聖人種性處, 當應如教行。 若捨如是教, 則失功德味, 當生惡趣中, 愚癡無有別, 生彼已當悔。 勸住山林者, 慎莫自讚譽, 亦勿毀他行, 寧常自呵責。 昔背億數佛, 斯由我慢心, 莫惜己身命, 恩愛處悉捨。 如我說此經, 法中生敬心, 若能如說行, 菩提不為難。 此乘大仙說, 聞已莫生疑, 是故佛法中, 應住如聖教。 精勤捨身命, 如我教莫違, 若不信此教, 於後悔無益。」
[0472a11] 爾時世尊說此偈已,復告護國菩薩言:「護國!若有菩薩常行五波羅蜜無有休息,若有菩薩於此經中能如法行能如教住,復自唱言:『我如教住、我如教行。』於前行五波羅蜜功德者,欲比此功德,百分不及一,百千分不及一,百千俱致分不及一,算數過算數分不及一,哥羅分不及一,譬喻分不及一,憂波尼沙陀分不及一。」
[0472a18] 佛說此經時,三十那由他天及人阿修羅等,未曾發阿耨多羅三藐三菩提心者皆悉發心,得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。復有七千比丘,盡諸有漏心得解脫。
[0472a22] 爾時長老護國菩薩白佛言:「世尊!此法本有何名?我等云何奉持?」作是請已,爾時佛告護國菩薩:「善男子!言此法本名『不空誓清淨行』,如是受持。亦名『善丈夫遊戲菩薩行決定毘尼』,如是受持。亦名『真實義具足』,如是受持。亦名『福焰菩薩大士往昔本行』,如是受持。」
[0472a28] 佛說是法已,長老護國菩薩及諸天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,歡喜奉行。