🍃

CH 26 - Accordant Knowledge 隨知品

摩訶般若波羅蜜隨知品第二十六

[0579b13] 佛告須菩提:「一切法無分別,當知般若波羅蜜亦如是;一切法無壞,當知般若波羅蜜亦如是;一切法但假名字,當知般若波羅蜜亦如是;一切法以言說故有,當知般若波羅蜜亦如是;又此言說,無所有,無處所,當知般若波羅蜜亦如是;一切法虛假為用,當知般若波羅蜜亦如是;一切法無量,當知般若波羅蜜亦如是;色無量,當知般若波羅蜜亦如是;受、想、行、識無量,當知般若波羅蜜亦如是;一切法無相,當知般若波羅蜜亦如是;一切法通達相,當知般若波羅蜜亦如是;一切法本來清淨,當知般若波羅蜜亦如是;一切法無言說,當知般若波羅蜜亦如是;一切法同於滅,當知般若波羅蜜亦如是;一切法如涅槃,當知般若波羅蜜亦如是;一切法不來不去,無所生,當知般若波羅蜜亦如是;一切法無彼我,當知般若波羅蜜亦如是;賢聖畢竟清淨,當知般若波羅蜜亦如是;捨一切檐,當知般若波羅蜜亦如是。何以故?色無形無處,自性無故;受、想、行、識無形無處,自性無故。

The Buddha told Subhūti: "All dharmas are without discrimination, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are indestructible, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are merely conventional designations, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas exist due to verbal expression, know that Prajñāpāramitā is also like this. Moreover, these verbal expressions are without substance and without location, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas function as illusions, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are immeasurable, know that Prajñāpāramitā is also like this. Form is immeasurable, know that Prajñāpāramitā is also like this. Sensation, perception, mental formations, and consciousness are immeasurable, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are without characteristics, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas have the characteristic of being penetrated, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are originally pure, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are beyond verbal expression, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are equal to extinction, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are like nirvāṇa, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas neither come nor go, and have no origin, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are without self and other, know that Prajñāpāramitā is also like this. The wise and noble are ultimately pure, know that Prajñāpāramitā is also like this. Abandoning all burdens, know that Prajñāpāramitā is also like this. Why? Because form is without shape and without location, being without inherent nature; sensation, perception, conditioning, and consciousness are without shape and without location, being without inherent nature."

[0579c03] 「一切法無熱,當知般若波羅蜜亦如是;一切法無染無離,當知般若波羅蜜亦如是。何以故?色無所有故,無染無離;受、想、行、識無所有故,無染無離。

"All dharmas are without heat, know that Prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are without defilement and without separation, know that Prajñāpāramitā is also like this. Why? Because form has no inherent existence, it is without defilement and without separation; because sensation, perception, conditioning, and consciousness have no inherent existence, they are without defilement and without separation."

[0579c06] 「一切法性清淨,當知般若波羅蜜亦如是;一切法無繫著,當知般若波羅蜜亦如是;一切法是菩提覺以佛慧,當知般若波羅蜜亦如是;一切法空、無相、無作,當知般若波羅蜜亦如是;一切法是藥,慈心為首,當知般若波羅蜜亦如是;一切法梵相慈相,無過無恚,當知般若波羅蜜亦如是;大海無邊,當知般若波羅蜜亦如是;虛空無邊,當知般若波羅蜜亦如是;日照無邊,當知般若波羅蜜亦如是;色離,當知般若波羅蜜亦如是;受、想、行、識離,當知般若波羅蜜亦如是;一切音聲無邊,當知般若波羅蜜亦如是;諸性無邊,當知般若波羅蜜亦如是;集無量善法,當知般若波羅蜜亦如是;一切法三昧無邊,當知般若波羅蜜亦如是;佛法無邊,當知般若波羅蜜亦如是;法無邊,當知般若波羅蜜亦如是;空無邊,當知般若波羅蜜亦如是;心心數法無邊,當知般若波羅蜜亦如是;諸心所行無邊,當知般若波羅蜜亦如是;善法無量,當知般若波羅蜜亦如是;不善法無量,當知般若波羅蜜亦如是;如師子吼,當知般若波羅蜜亦如是。何以故?色如大海,受、想、行、識如大海;色如虛空,受、想、行、識如虛空;色如須彌山莊嚴,受、想、行、識如須彌山莊嚴;色如日光,受、想、行、識如日光;色如聲無邊,受、想、行、識如聲無邊;色如眾生性無邊,受、想、行、識如眾生性無邊;色如地,受、想、行、識如地;色如水,受、想、行、識如水;色如火,受、想、行、識如火;色如風,受、想、行、識如風;色如空種,受、想、行、識如空種;色離集善相,受、想、行、識離集善相;色離和合法,受、想、行、識離和合法;色三昧故無邊,受、想、行、識三昧故無邊。色,色離色性,色如是佛法。受、想、行、識,識離識性,識如是佛法。色相無邊,受、想、行、識相無邊;色空無邊,受、想、行、識空無邊;色心所行故無邊,受、想、行、識心所行故無邊;色中善不善不可得,受、想、行、識中善不善不可得;色不可壞,受、想、行、識不可壞;色是師子吼,受、想、行、識是師子吼。當知般若波羅蜜亦如是。」

"All dharmas are inherently pure, know that prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are without attachment, know that prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are bodhi awakening through Buddha's wisdom, know that prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are empty, without characteristics, and without action, know that prajñāpāramitā is also like this. All dharmas are medicine, with loving-kindness as foremost, know that prajñāpāramitā is also like this. All dharmas have the characteristics of Brahma and loving-kindness, without fault and without anger, know that prajñāpāramitā is also like this. The great ocean is boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. Space is boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. The sun's light is boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. Form is detached, know that prajñāpāramitā is also like this. Sensation, perception, mental formations, and consciousness are detached, know that prajñāpāramitā is also like this. All sounds are boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. All natures are boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. The accumulation of immeasurable good dharmas, know that prajñāpāramitā is also like this. All dharma samādhis are boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. Buddha dharmas are boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. Dharmas are boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. Emptiness is boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. Mental factors are boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. The activities of the mind are boundless, know that prajñāpāramitā is also like this. Good dharmas are immeasurable, know that prajñāpāramitā is also like this. Unwholesome dharmas are immeasurable, know that prajñāpāramitā is also like this. Like a lion's roar, know that prajñāpāramitā is also like this.

Why is this so? Form is like the great ocean, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like the great ocean. Form is like space, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like space. Form is like Mount Sumeru's adornments, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like Mount Sumeru's adornments. Form is like sunlight, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like sunlight. Form is like boundless sound, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like boundless sound. Form is like the boundless nature of sentient beings, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like the boundless nature of sentient beings. Form is like earth, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like earth. Form is like water, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like water. Form is like fire, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like fire. Form is like wind, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like wind. Form is like space element, sensation, perception, mental formations, and consciousness are like space element. Form is detached from the characteristics of accumulating good, sensation, perception, mental formations, and consciousness are detached from the characteristics of accumulating good. Form is detached from combined dharmas, sensation, perception, mental formations, and consciousness are detached from combined dharmas. Form is boundless due to samādhi, sensation, perception, mental formations, and consciousness are boundless due to samādhi. Form, form is detached from the nature of form, form is thus Buddha dharma. Sensation, perception, mental formations, and consciousness, consciousness is detached from the nature of consciousness, consciousness is thus Buddha dharma. The characteristics of form are boundless, the characteristics of sensation, perception, mental formations, and consciousness are boundless. The emptiness of form is boundless, the emptiness of sensation, perception, mental formations, and consciousness is boundless. Form is boundless due to the activities of mind, sensation, perception, mental formations, and consciousness are boundless due to the activities of mind. Good and bad cannot be found in form, good and bad cannot be found in sensation, perception, mental formations, and consciousness. Form cannot be destroyed, sensation, perception, mental formations, and consciousness cannot be destroyed. Form is the lion's roar, sensation, perception, mental formations, and consciousness are the lion's roar. Know that prajñāpāramitā is also like this."