The Heart Sutra (LUSB Standardized Ed.)
📜

The Heart Sutra (LUSB Standardized Ed.)

PRAJÑĀPĀRAMITĀ HEART SŪTRA 般若波羅蜜多心經

Translated from the Chinese by 🧘‍♂️M. C. Owens 歐文譯 LOTUS UNDERGROUND

For the benefit of all sentient beings 為了所有眾生的利

Prajñāpāramitā Heart Sutra 般若波羅蜜多心經

玄奘譯

Translated from the 649 AD Chinese version of Xuanzang, T. vol 8, no. 251.

觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄.

The bodhisattva Avalokiteśvara, while practicing the profound prajñāpāramitā, clearly saw that the five aggregates are empty, thus overcoming all suffering.

舍利子! 色不異空, 空不異色; 色即是空, 空即是色. 受, 想, 行, 識, 亦復如是.

Śāriputra! Form is none other than empty; empty none other than form; Form is then empty, empty is then form. Sensation, perception, conditioning, and consciousness are also like this.

舍利子! 是諸法空相, 不生不滅, 不垢不淨, 不增不減.

Śāriputra! This is the emptiness of all dharmas: they neither arise nor cease; are neither defiled nor pure, and neither increase nor decrease.

是故, 空中無色, 無受, 想, 行, 識; 無眼, 耳, 鼻, 舌, 身, 意; 無色, 聲, 香, 味. 觸, 法; 無眼界, 乃至無意識界; 無無明亦無無明盡; 乃至無老死亦無老死盡; 無苦, 集, 滅, 道; 無智; 亦無得.

For this reason, within emptiness there is no form, no sensation, perception, conditioning, or consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, or mind; no sight, sound, scent, taste, touch, or thought; no seeing,..., not even thinking; no ignorance nor end of ignorance,..., not even aging and death nor the end of aging and death; no suffering, its origin, cessation or Path; no wisdom and no attainment.

以無所得故, 菩提薩埵依般若波羅蜜多故, 心無罣礙; 無罣礙故, 無有恐怖, 遠離顛倒夢想, 究竟涅槃.

Being without attainment, bodhisattvas rely on prajñāpāramitā, then their heart is without hindrance; and since without hindrance, without fear; escaping upside-down, dream-like thinking and completely realizing Nirvana.

三世諸佛依般若波羅蜜多故, 得阿耨多羅三藐三菩提.

All buddhas of all times rely on prajñāpāramitā, thus attaining anuttarā-samyak-saṃbodhi.

故知般若波羅蜜多, 是大神咒, 是大明咒, 是無上咒, 是無等等咒, 能除一切苦. 真實不虛, 故說般若波羅蜜多咒即說咒曰:

Hence know, prajñāpāramitā is an all-powerful mantra, a great enlightening mantra, an unexcelled, unequaled mantra able to dispel all suffering. It is true, not false, therefore proclaim the prajñāpāramitā mantra, recite the mantra thus:

揭帝 揭帝 般羅揭帝 般羅僧揭帝 菩提 僧莎訶

Gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā!

般若波羅蜜多心經

Prajñaparamita Heart Sutra

Media

Prajnaparamita Heart Sutra CHINESE and ENGLISH 2021.pdf113.2KB