爾時,普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言:
At that time, Samantabhadra Bodhisattva Mahāsattva said to all the bodhisattva:
「佛子!今當為汝演說如來所有相海。
“Buddhaputra! I will now broadly explain the ocean of characteristics of the Tathāgata for you.”
「佛子!如來頂上有三十二寶莊嚴大人相。其中有大人相,名:光照一切方普放無量大光明網,一切妙寶以為莊嚴,寶髮周遍,柔軟密緻,一一咸放摩尼寶光,充滿一切無邊世界,悉現佛身色相圓滿,是為一。
"Buddhaputra! On the crown of the Tathāgata's head are thirty-two major characteristics adorned with jewels. Among them is a major characteristic named 'Light Illuminating All Directions and Universally Emanating Boundless Great Light-Nets', adorned with all wonderful jewels, with jeweled hair pervading everywhere, soft and dense, each emanating mani jewel light, filling all boundless worlds, manifesting the Buddha's perfect physical marks and characteristics. This is the first.
次有大人相,名:佛眼光明雲,以摩尼王種種莊嚴出金色光,如眉間毫相所放光明,其光普照一切世界,是為二。
Next is a major characteristic named 'Buddha's Eye Light Cloud', adorned with various kinds of mani king jewels emitting golden light, like the light emitted from the white tuft between the eyebrows, its light universally illuminating all worlds. This is the second.
次有大人相,名:充滿法界雲,上妙寶輪以為莊嚴,放於如來福智燈明,普照十方一切法界諸世界海,於中普現一切諸佛及諸菩薩,是為三。
Next is a major characteristic named 'Cloud Filling the Dharma Realm', adorned with supreme jeweled wheels, emanating the Tathāgata's lamp of blessings and wisdom, universally illuminating the seas of worlds in all ten directions of the Dharma realm, within which universally appear all Buddhas and Bodhisattvas. This is the third."
次有大人相,名:示現普照雲,真金摩尼種種莊嚴,其諸妙寶咸放光明,照不思議諸佛國土,一切諸佛於中出現,是為四。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination Manifestation', adorned with various true gold and mani jewels, all its wonderful jewels emitting light, illuminating inconceivable Buddha lands, with all Buddhas appearing within it. This is the fourth.
次有大人相,名:放寶光明雲,摩尼寶王清淨莊嚴,毘瑠璃寶以為華蘂,光照十方一切法界,於中普現種種神變,讚歎如來往昔所行智慧功德,是為五。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Jewel Light Emission', adorned purely with mani jewel kings, with vaidurya jewels forming flower stamens, its light illuminating the Dharma realms in all ten directions, universally manifesting various spiritual transformations within, praising the Tathāgata's past wisdom and meritorious virtues. This is the fifth.
次有大人相,名:示現如來遍法界大自在雲,菩薩神變寶焰摩尼以為其冠,具如來力覺悟一切寶焰光輪以為其鬘,其光普照十方世界,於中示現一切如來坐於道場,一切智雲充滿虛空無量法界,是為六。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Tathāgata's Great Sovereign Manifestation Pervading the Dharma Realm', crowned with bodhisattvas' spiritual transformation jewel-flame mani, with garlands of jewel-flame light wheels that awaken all with Tathāgata's power, its light universally illuminating worlds in the ten directions, manifesting within all Tathāgatas seated at their sites of enlightenment, with clouds of omniscience filling boundless Dharma realms of empty space. This is the sixth.
次有大人相,名:如來普燈雲,以能震動法界國土大自在寶海而為莊嚴,放淨光明充滿法界,於中普現十方諸菩薩功德海、過現未來佛智慧幢海,是為七。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Tathāgata's Universal Lamp', adorned with the great sovereign jewel sea that can shake the lands of the Dharma realm, emitting pure light filling the Dharma realm, universally manifesting within it the sea of meritorious virtues of bodhisattvas in the ten directions and the sea of wisdom banners of past, present and future Buddhas. This is the seventh.
次有大人相,名:普照諸佛廣大雲,因陀羅寶、如意王寶、摩尼王寶以為莊嚴,常放菩薩焰燈光明,普照十方一切世界,於中顯現一切諸佛眾色相海、大音聲海、清淨力海,是為八。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of All Buddhas', adorned with Indra jewels, wish-fulfilling king jewels, and mani king jewels, constantly emitting bodhisattva flame-lamp light, universally illuminating all worlds in the ten directions, manifesting within it all Buddhas' ocean of various characteristics, ocean of great sounds, and ocean of pure powers. This is the eighth.
次有大人相,名:圓滿光明雲,上妙瑠璃摩尼王種種寶華以為莊嚴,一切眾寶舒大焰網充滿十方,一切世界一切眾生悉見如來現坐其前,讚歎諸佛及諸菩薩法身功德,令入如來清淨境界,是為九。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Perfect Light', adorned with supreme vaidurya mani king and various jeweled flowers, all jewels extending great flame nets filling the ten directions, causing all beings in all worlds to see the Tathāgata sitting before them, praising the Dharma body merits of all Buddhas and bodhisattvas, enabling entry into the Tathāgata's pure realm. This is the ninth.
次有大人相,名:普照一切菩薩行藏光明雲,眾寶妙華以為莊嚴,寶光普照無量世界,寶焰普覆一切國土,十方法界通達無礙,震動佛音宣暢法海,是為十。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Light Illuminating All Bodhisattva Practices', adorned with many precious wonderful flowers, jewel light universally illuminating countless worlds, jewel flames universally covering all lands, the ten directions' Dharma realm penetrated without obstruction, Buddha's voice shaking and proclaiming the ocean of Dharma. This is the tenth.
次有大人相,名:普光照耀雲,毘瑠璃、因陀羅、金剛摩尼寶以為莊嚴,瑠璃寶光色相明徹,普照一切諸世界海,出妙音聲充滿法界,如是皆從諸佛智慧大功德海之所化現,是為十一。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Light Brilliance', adorned with vaidurya, Indra, and vajra mani jewels, vaidurya jewel light characteristics shining clearly, universally illuminating all world-seas, emanating wonderful sounds filling the Dharma realm, all manifesting from the ocean of great merit and wisdom of all Buddhas. This is the eleventh.
次有大人相,名:正覺雲,以雜寶華而為莊嚴,其諸寶華悉放光明,皆有如來坐於道場,充滿一切無邊世界,令諸世界普得清淨,永斷一切妄想分別,是為十二。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Perfect Enlightenment', adorned with various jeweled flowers, all these jeweled flowers emitting light, each having Tathāgatas seated at enlightenment sites, filling all boundless worlds, causing all worlds to attain purity, forever cutting off all false thinking and discrimination. This is the twelfth.
次有大人相,名:光明照曜雲,以寶焰藏海心王摩尼而為莊嚴,放大光明,光中顯現無量菩薩及諸菩薩所行之行,一切如來智身、法身、諸色相海充滿法界,是為十三。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Light Illumination', adorned with the king of mani jewels from the treasury of jewel flames sea heart, emitting great light, within the light manifesting countless bodhisattvas and their practices, the wisdom bodies and Dharma bodies of all Tathāgatas, and seas of various characteristics filling the Dharma realm. This is the thirteenth.
次有大人相,名:莊嚴普照雲,以金剛華、毘瑠璃寶而為莊嚴,放大光明,光中有大寶蓮華座,具足莊嚴,彌覆法界,自然演說四菩薩行,其音普遍諸法界海,是為十四。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination Adornment', adorned with vajra flowers and vaidurya jewels, emitting great light wherein appears a great jeweled lotus seat, perfectly adorned, covering the Dharma realm, naturally expounding the four bodhisattva practices, its sound pervading all seas of Dharma realms. This is the fourteenth.
次有大人相,名:現佛三昧海行雲,於一念中示現如來無量莊嚴,普遍莊嚴一切法界不思議世界海,是為十五。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Buddha's Samadhi Sea Practice', in a single thought-moment manifesting the Tathāgata's countless adornments, universally adorning all inconceivable seas of worlds in the Dharma realm. This is the fifteenth.
次有大人相,名:變化海普照雲,妙寶蓮華如須彌山以為莊嚴,眾寶光明從佛願生,現諸變化無有窮盡,是為十六。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of Transformation Seas', adorned with wonderful jeweled lotus flowers like Mount Sumeru, with multitude of jeweled light arising from the Buddha's vows, manifesting endless transformations. This is the sixteenth.
次有大人相,名:一切如來解脫雲,清淨妙寶以為莊嚴,放大光明莊嚴一切佛師子座,示現一切諸佛色像及無量佛法諸佛剎海,是為十七。
Next is a major characteristic named 'Cloud of All Tathāgatas' Liberation', adorned with pure wonderful jewels, emitting great light adorning all Buddha lion thrones, manifesting all Buddhas' forms and appearances and boundless Buddha Dharmas and seas of Buddha lands. This is the seventeenth.
次有大人相,名:自在方便普照雲,毘瑠璃華、真金蓮華、摩尼王燈、妙法焰雲以為莊嚴,放一切諸佛寶焰密雲,清淨光明充滿法界,於中普現一切妙好莊嚴之具,是為十八。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Sovereign Expedient Universal Illumination', adorned with vaidurya flowers, true gold lotus flowers, mani king lamps, and wonderful Dharma flame clouds, emitting all Buddhas' dense clouds of jewel flames, pure light filling the Dharma realm, universally manifesting within it all wonderful and fine adorning implements. This is the eighteenth.
次有大人相,名:覺佛種性雲,無量寶光以為莊嚴,具足千輪,內外清淨,從於往昔善根所生,其光遍照十方世界,發明智日,宣布法海,是為十九。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Awakening to Buddha Nature', adorned with boundless jewel light, complete with a thousand wheels, pure within and without, born from roots of goodness of the past, its light illuminating worlds in the ten directions, bringing forth the sun of wisdom, proclaiming the sea of Dharma. This is the nineteenth.
次有大人相,名:現一切如來相自在雲,眾寶瓔珞、瑠璃寶華以為莊嚴,舒大寶焰充滿法界,於中普現等一切佛剎微塵數去、來、現在無量諸佛,如師子王勇猛無畏,色相、智慧皆悉具足,是為二十。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Manifesting All Tathāgatas' Sovereign Appearances', adorned with jeweled necklaces and vaidurya jewel flowers, extending great jewel flames filling the Dharma realm, universally manifesting within it countless Buddhas of past, present and future equal to the number of dust motes in all Buddha lands, like lion kings brave and fearless, perfect in physical characteristics and wisdom. This is the twentieth.
次有大人相,名:遍照一切法界雲,如來寶相清淨莊嚴,放大光明普照法界,顯現一切無量無邊諸佛菩薩智慧妙藏,是為二十一。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of All Dharma Realms', with the Tathāgata's jeweled characteristics purely adorned, emitting great light universally illuminating the Dharma realm, revealing the wonderful treasury of wisdom of all boundless Buddhas and Bodhisattvas. This is the twenty-first.
次有大人相,名:毘盧遮那如來相雲,上妙寶華及毘瑠璃清淨妙月以為莊嚴,悉放無量百千萬億摩尼寶光,充滿一切虛空法界,於中示現無量佛剎,皆有如來結跏趺坐,是為二十二。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Vairocana Tathāgata's Characteristics', adorned with supreme jeweled flowers and pure wonderful moon of vaidurya, emitting countless hundreds of thousands of millions of mani jewel lights, filling all empty space and Dharma realms, within which appear boundless Buddha lands, all with Tathāgatas sitting in full lotus posture. This is the twenty-second
次有大人相,名:普照一切佛光明雲,眾寶妙燈以為莊嚴,放淨光明遍照十方一切世界,悉現諸佛轉於法輪,是為二十三。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of All Buddha Light', adorned with many precious wonderful lamps, emitting pure light universally illuminating all worlds in the ten directions, manifesting all Buddhas turning the Dharma wheel. This is the twenty-third.
次有大人相,名:普現一切莊嚴雲,種種寶焰以為莊嚴,放淨光明充滿法界,念念常現不可說不可說一切諸佛與諸菩薩坐於道場,是為二十四。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Manifestation of All Adornments', adorned with various kinds of jewel flames, emitting pure light filling the Dharma realm, in every moment constantly manifesting inexpressibly inexpressible numbers of all Buddhas and Bodhisattvas seated at their sites of enlightenment. This is the twenty-fourth.
次有大人相,名:出一切法界音聲雲,摩尼寶海、上妙栴檀以為莊嚴,舒大焰網充滿法界,其中普演微妙音聲,示諸眾生一切業海,是為二十五。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Emanating All Dharma Realm Sounds', adorned with seas of mani jewels and supreme sandalwood, extending great flame nets filling the Dharma realm, universally proclaiming within it subtle wonderful sounds, showing all beings the seas of karma. This is the twenty-fifth.
次有大人相,名:普照諸佛變化輪雲,如來淨眼以為莊嚴,光照十方一切世界,於中普現去、來、今佛所有一切莊嚴之具,復出妙音演不思議廣大法海,是為二十六。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of All Buddhas' Transformation Wheels', adorned with the Tathāgata's pure eyes, its light illuminating all worlds in the ten directions, universally manifesting within it all the adorning implements of past, present, and future Buddhas, and also emanating wonderful sounds proclaiming the inconceivable vast sea of Dharma. This is the twenty-sixth.
次有大人相,名:光照佛海雲,其光普照一切世界,盡于法界無所障礙,悉有如來結跏趺坐,是為二十七。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Light Illuminating the Sea of Buddhas', its light universally illuminating all worlds, reaching throughout the Dharma realm without obstruction, with all Tathāgatas sitting in full lotus posture. This is the twenty-seventh.
次有大人相,名:寶燈雲,放於如來廣大光明,普照十方一切法界,於中普現一切諸佛及諸菩薩不可思議諸眾生海,是為二十八。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Jewel Lamps', emitting the Tathāgata's vast light, universally illuminating all Dharma realms in the ten directions, universally manifesting within it all Buddhas and Bodhisattvas and the inconceivable seas of all beings. This is the twenty-eighth.
次有大人相,名:法界無差別雲,放於如來大智光明,普照十方諸佛國土、一切菩薩道場眾會無量法海,於中普現種種神通,復出妙音,隨諸眾生心之所樂演說普賢菩薩行願,令其迴向,是為二十九。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Non-Differentiated Dharma Realm', emitting the Tathāgata's great wisdom light, universally illuminating Buddha lands in the ten directions, all bodhisattva sites of enlightenment assemblies and boundless seas of Dharma, universally manifesting within it various spiritual powers, and also emanating wonderful sounds, according to all beings' desires expounding Samantabhadra Bodhisattva's practices and vows, causing them to turn toward enlightenment. This is the twenty-ninth.
次有大人相,名:安住一切世界海普照雲,放寶光明充滿一切虛空法界,於中普現淨妙道場及佛菩薩莊嚴身相,令其見者得無所見,是為三十。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination Dwelling in All World Seas', emitting jewel light filling all empty space and Dharma realms, universally manifesting within it pure wonderful sites of enlightenment and the adorned physical characteristics of Buddhas and Bodhisattvas, causing those who see it to attain non-seeing. This is the thirtieth.
次有大人相,名:一切寶清淨光焰雲,放於無量諸佛菩薩摩尼妙寶清淨光明,普照十方一切法界,於中普現諸菩薩海,莫不具足如來神力,常遊十方盡虛空界一切剎網,是為三十一。
Next is a major characteristic named 'Cloud of All Jewels' Pure Light Flames', emitting boundless Buddhas' and Bodhisattvas' mani wonderful jewels' pure light, universally illuminating all Dharma realms in the ten directions, universally manifesting within it seas of bodhisattvas, all complete with Tathāgata's spiritual powers, constantly traveling throughout the ten directions to the ends of empty space in all nets of lands. This is the thirty-first.
次有大人相,名:普照一切法界莊嚴雲,最處於中,漸次隆起,閻浮檀金、因陀羅網以為莊嚴,放淨光雲充滿法界,念念常現一切世界諸佛菩薩道場眾會,是為三十二。
Next is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of All Dharma Realms' Adornments', positioned in the center, gradually rising up, adorned with Jambu River gold and Indra's net, emitting pure light clouds filling the Dharma realm, in every moment constantly manifesting assemblies at sites of enlightenment of all Buddhas and Bodhisattvas in all worlds. This is the thirty-second.
佛子!如來頂上有如是三十二種大人相以為嚴好。
"Buddhaputra! The Tathāgata has these thirty-two major characteristics adorning the crown of his head.”
「佛子!如來眉間有大人相,名:遍法界光明雲,摩尼寶華以為莊嚴,放大光明,具眾寶色,猶如日月洞徹清淨,其光普照十方國土,於中顯現一切佛身,復出妙音宣暢法海,是為三十三。
"Buddhaputra! Between the Tathāgata's eyebrows is a major characteristic named 'Cloud of Light Illuminating the Entire Dharma Realm', adorned with mani jewel flowers, emitting great light of various jewel colors, pure and penetrating like the sun and moon, its light universally illuminating lands in the ten directions, manifesting all Buddha bodies within it, and also emanating wonderful sounds proclaiming the ocean of Dharma. This is the thirty-third.
如來眼有大人相,名:自在普見雲,以眾妙寶而為莊嚴,摩尼寶光清淨映徹,普見一切皆無障礙,是為三十四。
The Tathāgata's eyes have a major characteristic named 'Cloud of Universal Sovereign Vision', adorned with many wonderful jewels, with pure and penetrating mani jewel light, universally seeing all without obstruction. This is the thirty-fourth.
如來鼻有大人相,名:一切神通智慧雲,清淨妙寶以為莊嚴,眾寶色光彌覆其上,於中出現無量化佛坐寶蓮華,往諸世界為一切菩薩、一切眾生演不思議諸佛法海,是為三十五。
The Tathāgata's nose has a major characteristic named 'Cloud of All Spiritual Powers and Wisdom', adorned with pure wonderful jewels, covered with light of various jewel colors, within which appear countless transformation Buddhas seated on jeweled lotus flowers, going to all worlds to expound the inconceivable ocean of Buddha Dharma for all bodhisattvas and all beings. This is the thirty-fifth."
如來舌有大人相,名:示現音聲影像雲,眾色妙寶以為莊嚴,宿世善根之所成就,其舌廣長遍覆一切諸世界海,如來若或熙怡微笑,必放一切摩尼寶光,其光普照十方法界,能令一切心得清涼,去、來、現在所有諸佛皆於光中炳然顯現,悉演廣大微妙之音,遍一切剎,住無量劫,是為三十六。
The Tathāgata's tongue has a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Sound and Image', adorned with various wonderful jewels, accomplished through roots of goodness from past lives. His tongue is broad and long, covering all seas of worlds. When the Tathāgata smiles, it necessarily emits all mani jewel lights, its light universally illuminating the ten directions of the Dharma realm, causing all minds to attain coolness, with all Buddhas of past, present, and future appearing clearly within the light, all proclaiming vast and subtle sounds pervading all lands, abiding for countless kalpas. This is the thirty-sixth.
如來舌復有大人相,名:法界雲,其掌安平,眾寶為嚴,放妙寶光色相圓滿,猶如眉間所放光明,其光普照一切佛剎,唯塵所成,無有自性,光中復現無量諸佛,咸發妙音說一切法,是為三十七。
The Tathāgata's tongue also has a major characteristic named 'Cloud of Dharma Realm', its surface even and peaceful, adorned with many jewels, emitting wonderful jewel light with perfect characteristics, like the light emitted from between the eyebrows, its light universally illuminating all Buddha lands, formed only of dust with no inherent nature, with countless Buddhas appearing within the light, all emanating wonderful sounds expounding all dharmas. This is the thirty-seventh.
如來舌端有大人相,名:照法界光明雲,如意寶王以為莊嚴,自然恒出金色寶焰,於中影現一切佛海,復震妙音充滿一切無邊世界,一一音中具一切音,悉演妙法,聽者心悅,經無量劫玩味不忘,是為三十八。
The tip of the Tathāgata's tongue has a major characteristic named 'Cloud of Light Illuminating the Dharma Realm', adorned with wish-fulfilling jewel kings, naturally and constantly emitting golden jewel flames, within which appear all seas of Buddhas, also sending forth wonderful sounds filling all boundless worlds, each sound containing all sounds, all expounding wonderful Dharma, delighting the hearts of listeners, remaining unforgettable through countless kalpas. This is the thirty-eighth.
如來舌端復有大人相,名:照耀法界雲,摩尼寶王以為嚴飾,演眾色相微妙光明,充滿十方無量國土,盡于法界靡不清淨,於中悉有無量諸佛及諸菩薩各吐妙音種種開示,一切菩薩現前聽受,是為三十九。
The tip of the Tathāgata's tongue also has a major characteristic named 'Cloud of Illuminating the Dharma Realm', adorned with mani jewel kings, emanating various subtle lights of different colors, filling countless lands in the ten directions, purifying the entire Dharma realm, within which are countless Buddhas and Bodhisattvas each expounding various wonderful teachings, with all Bodhisattvas present listening and receiving. This is the thirty-ninth.
如來口上齶有大人相,名:示現不思議法界雲,因陀羅寶、毘瑠璃寶以為莊嚴,放香燈焰清淨光雲,充滿十方一切法界,示現種種神通方便,普於一切諸世界海開演甚深不思議法,是為四十。
The Tathāgata's upper palate has a major characteristic named 'Cloud of Manifesting the Inconceivable Dharma Realm', adorned with Indra jewels and vaidurya jewels, emitting clouds of fragrant lamp flames and pure light, filling all Dharma realms in the ten directions, manifesting various spiritual powers and expedient means, universally expounding profound inconceivable Dharma in all seas of worlds. This is the fortieth.
如來口右輔下牙有大人相,名:佛牙雲,眾寶摩尼卐字相輪以為莊嚴,放大光明普照法界,於中普現一切佛身,周流十方開悟群生,是為四十一。
The Tathāgata's lower right canine tooth has a major characteristic named 'Cloud of Buddha's Tooth', adorned with many mani jewels in swastika wheel patterns, emitting great light universally illuminating the Dharma realm, universally manifesting all Buddha bodies within it, flowing throughout the ten directions awakening multitudes of beings. This is the forty-first.
如來口右輔上牙有大人相,名:寶焰彌盧藏雲,摩尼寶藏以為莊嚴,放金剛香焰清淨光明,一一光明充滿法界,示現一切諸佛神力,復現一切十方世界淨妙道場,是為四十二。
The Tathāgata's upper right canine tooth has a major characteristic named 'Cloud of Jewel Flame Sumeru Treasury', adorned with mani jewel treasuries, emitting vajra fragrant flames of pure light, each light filling the Dharma realm, manifesting all Buddhas' spiritual powers, and also manifesting all pure and wonderful sites of enlightenment in worlds of the ten directions. This is the forty-second.
如來口左輔下牙有大人相,名:寶燈普照雲,一切妙寶舒華發香以為莊嚴,放燈焰雲清淨光明,充滿一切諸世界海,於中顯現一切諸佛坐蓮華藏師子之座,諸菩薩眾所共圍遶,是為四十三。
The Tathāgata's lower left canine tooth has a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of Jewel Lamps', adorned with all wonderful jewels spreading flowers and emanating fragrance, emitting clouds of lamp flames and pure light, filling all seas of worlds, within which appear all Buddhas seated on lotus treasury lion thrones, surrounded by assemblies of Bodhisattvas. This is the forty-third.
如來口左輔上牙有大人相,名:照現如來雲,清淨光明、閻浮檀金、寶網、寶華以為莊嚴,放大焰輪充滿法界,於中普現一切諸佛,以神通力於虛空中流布法乳、法燈、法寶,教化一切諸菩薩眾,是為四十四。
The Tathāgata's upper left canine tooth has a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Tathāgatas', adorned with pure light, Jambu River gold, jewel nets, and jewel flowers, emitting great wheels of flames filling the Dharma realm, universally manifesting within it all Buddhas, who use their spiritual powers to spread Dharma milk, Dharma lamps, and Dharma jewels in empty space to teach all assemblies of Bodhisattvas. This is the forty-fourth.
如來齒有大人相,名:普現光明雲,一一齒間相海莊嚴,若微笑時悉放光明,具眾寶色摩尼寶焰右旋宛轉,流布法界靡不充滿,演佛言音說普賢行,是為四十五。
The Tathāgata's teeth have a major characteristic named 'Cloud of Universal Light Manifestation', with an ocean of characteristics adorning between each tooth. When smiling, they emit light containing all jewel colors and mani jewel flames spiraling to the right, pervading the Dharma realm completely, proclaiming Buddha's speech explaining Samantabhadra's practices. This is the forty-fifth.
如來脣有大人相,名:影現一切寶光雲,放閻浮檀真金色、蓮華色、一切寶色廣大光明,照于法界悉令清淨,是為四十六。
The Tathāgata's lips have a major characteristic named 'Cloud of Reflecting All Jewel Light', emitting vast light of Jambu River true gold color, lotus color, and all jewel colors, illuminating the Dharma realm making it completely pure. This is the forty-sixth.
「如來頸有大人相,名:普照一切世界雲,摩尼寶王以為莊嚴,紺蒲成就柔軟細滑,放毘盧遮那清淨光明,充滿十方一切世界,於中普現一切諸佛,是為四十七。
The Tathāgata's neck has a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of All Worlds', adorned with mani jewel kings, accomplished with deep blue color, soft and smooth, emitting Vairocana's pure light filling all worlds in the ten directions, universally manifesting all Buddhas within. This is the forty-seventh.
如來右肩有大人相,名:佛廣大一切寶雲,放一切寶色、真金色、蓮華色光明,成寶焰網普照法界,於中普現一切菩薩,是為四十八。
The Tathāgata's right shoulder has a major characteristic named 'Buddha's Cloud of All Vast Jewels', emitting light of all jewel colors, true gold color, and lotus color, forming a net of jewel flames universally illuminating the Dharma realm, universally manifesting all bodhisattvas within. This is the forty-eighth.
如來右肩復有大人相,名:最勝寶普照雲,其色清淨如閻浮金,放摩尼光充滿法界,於中普現一切菩薩,是為四十九。
The Tathāgata's right shoulder also has a major characteristic named 'Cloud of Supreme Jewel Universal Illumination', its color pure like Jambu River gold, emitting mani light filling the Dharma realm, universally manifesting all bodhisattvas within. This is the forty-ninth.
如來左肩有大人相,名:最勝光照法界雲,猶如頂上及以眉間種種莊嚴,放閻浮檀金及蓮華色眾寶光明,成大焰網充滿法界,於中示現一切神力,是為五十。
The Tathāgata's left shoulder has a major characteristic named 'Cloud of Supreme Light Illuminating the Dharma Realm', with various adornments like those on the crown and between the eyebrows, emitting light of Jambu River gold and lotus-colored jewels, forming a great net of flames filling the Dharma realm, manifesting all spiritual powers within. This is the fiftieth.
如來左肩復有大人相,名:光明遍照雲,其相右旋,閻浮檀金色摩尼寶王以為莊嚴,放眾寶華,香焰光明充遍法界,於中普現一切諸佛及以一切嚴淨國土,是為五十一。
The Tathāgata's left shoulder also has a major characteristic named 'Cloud of Light Pervading Everywhere', spiraling to the right, adorned with Jambu River gold-colored mani jewel kings, emitting various jewel flowers and fragrant flame light pervading the Dharma realm, universally manifesting all Buddhas and all pure lands within. This is the fifty-first.
如來左肩復有大人相,名:普照耀雲,其相右旋,微密莊嚴,放佛燈焰雲,清淨光明充遍法界,於中顯現一切菩薩種種莊嚴悉皆妙好,是為五十二。
The Tathāgata's left shoulder also has a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination', spiraling to the right, subtly and densely adorned, emitting clouds of Buddha lamp flames and pure light pervading the Dharma realm, manifesting within it all bodhisattvas with various perfect adornments. This is the fifty-second.
如來胸臆有大人相,形如印字,名:吉祥海雲,摩尼寶華以為莊嚴,放一切寶色種種光焰輪,充滿法界普令清淨,復出妙音宣暢法海,是為五十三。
The Tathāgata's chest has a major characteristic in the shape of a seal-mark, named 'Cloud of Auspicious Sea', adorned with mani jewel flowers, emitting wheels of light and flames of all jewel colors, filling the Dharma realm making it completely pure, also emanating wonderful sounds proclaiming the ocean of Dharma. This is the fifty-third.
吉祥相右邊有大人相,名:示現光照雲,因陀羅網以為莊嚴,放大光輪充滿法界,於中普現無量諸佛,是為五十四。
To the right of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Light', adorned with Indra's net, emitting great wheels of light filling the Dharma realm, universally manifesting countless Buddhas within. This is the fifty-fourth.
吉祥相右邊復有大人相,名:普現如來雲,以諸菩薩摩尼寶冠而為莊嚴,放大光明普照十方一切世界悉令清淨,於中示現去、來、今佛坐於道場,普現神力廣宣法海,是為五十五。
Further to the right of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Universal Buddha Manifestation', adorned with bodhisattvas' mani jewel crowns, emitting great light universally illuminating and purifying all worlds in the ten directions, manifesting within it Buddhas of past, present and future seated at their sites of enlightenment, universally displaying spiritual powers and broadly proclaiming the ocean of Dharma. This is the fifty-fifth.
吉祥相右邊復有大人相,名:開敷華雲,摩尼寶華以為莊嚴,放寶香焰燈清淨光明,狀如蓮華,充滿世界,是為五十六。
Further to the right of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Blooming Flowers', adorned with mani jewel flowers, emitting pure light of jeweled fragrant flame lamps, shaped like a lotus flower, filling all worlds. This is the fifty-sixth.
吉祥相右邊復有大人相,名:可悅樂金色雲,以一切寶心王藏摩尼王而為莊嚴,放淨光明照于法界,於中普現猶如佛眼廣大光明摩尼寶藏,是為五十七。
Further to the right of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Delightful Golden Color', adorned with the treasury of all jewel heart kings and mani kings, emitting pure light illuminating the Dharma realm, universally manifesting within it a treasury of mani jewels with vast light like the Buddha's eyes. This is the fifty-seventh.
吉祥相右邊復有大人相,名:佛海雲,毘瑠璃寶、香燈、華鬘以為莊嚴,放滿虛空摩尼寶王香燈大焰清淨光明,充遍十方一切國土,於中普現道場眾會,是為五十八。
Further to the right of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Buddha's Ocean', adorned with vaidurya jewels, fragrant lamps, and flower garlands, emitting space-filling pure light of mani jewel king fragrant lamp great flames, pervading all lands in the ten directions, universally manifesting within it assemblies at sites of enlightenment. This is the fifty-eighth.
吉祥相左邊有大人相,名:示現光明雲,無數菩薩坐寶蓮華以為莊嚴,放摩尼王種種間錯寶焰光明,普淨一切諸法界海,於中示現無量諸佛,及佛妙音演說諸法,是為五十九。
To the left of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Light', adorned with countless bodhisattvas seated on jeweled lotus flowers, emitting various interwoven jewel flame lights of mani kings, universally purifying all seas of Dharma realms, manifesting within it countless Buddhas and the Buddha's wonderful sounds expounding all dharmas. This is the fifty-ninth.
吉祥相左邊復有大人相,名:示現遍法界光明雲,摩尼寶海以為莊嚴,放大光明遍一切剎,於中普現諸菩薩眾,是為六十。
Further to the left of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Light Pervading the Dharma Realm', adorned with seas of mani jewels, emitting great light pervading all lands, universally manifesting assemblies of bodhisattvas within. This is the sixtieth.
吉祥相左邊復有大人相,名:普勝雲,日光明摩尼王寶輪鬘而為莊嚴,放大光焰充滿法界諸世界海,於中示現一切世界、一切如來、一切眾生,是為六十一。
Further to the left of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Universal Victory', adorned with garlands of sun-light mani king jewel wheels, emitting great flames filling the seas of worlds in the Dharma realm, manifesting within it all worlds, all Tathāgatas, and all sentient beings. This is the sixty-first.
吉祥相左邊復有大人相,名:轉法輪妙音雲,一切法燈清淨香蘂以為莊嚴,放大光明充滿法界,於中普現一切諸佛所有相海及以心海,是為六十二。
Further to the left of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Dharma Wheel Wonderful Sound', adorned with all pure fragrant stamens of Dharma lamps, emitting great light filling the Dharma realm, universally manifesting within it all Buddhas' ocean of characteristics and ocean of minds. This is the sixty-second.
吉祥相左邊復有大人相,名:莊嚴雲,以去、來、今一切佛海而為莊嚴,放淨光明嚴淨一切諸佛國土,於中普現十方一切諸佛菩薩及佛菩薩所行之行,是為六十三。
Further to the left of the auspicious mark is a major characteristic named 'Cloud of Adornment', adorned with the ocean of all Buddhas of past, present and future, emitting pure light adorning and purifying all Buddha lands, universally manifesting within it all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and their practices. This is the sixty-third.
「如來右手有大人相,名:海照雲,眾寶莊嚴,恒放月焰清淨光明,充滿虛空一切世界,發大音聲歎美一切諸菩薩行,是為六十四。
The Tathāgata's right hand has a major characteristic named 'Cloud of Ocean Illumination', adorned with many jewels, constantly emitting moon-flame pure light, filling all worlds in empty space, sending forth great sounds praising all bodhisattva practices. This is the sixty-fourth.
如來右手復有大人相,名:影現照耀雲,以毘瑠璃、帝青、摩尼寶華而為莊嚴,放大光明普照十方菩薩所住蓮華藏、摩尼藏等一切世界,於中悉現無量諸佛,以淨法身坐菩提樹,震動一切十方國土,是為六十五。
The Tathāgata's right hand also has a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Radiant Light', adorned with vaidurya, indigo, and mani jewel flowers, emitting great light universally illuminating all worlds where bodhisattvas dwell including lotus treasuries and mani treasuries, manifesting within it countless Buddhas with pure Dharma bodies seated under bodhi trees, shaking all lands in the ten directions. This is the sixty-fifth.
如來右手復有大人相,名:燈焰鬘普嚴淨雲,毘盧遮那寶以為莊嚴,放大光明成變化網,於中普現諸菩薩眾,咸戴寶冠演諸行海,是為六十六。
The Tathāgata's right hand also has a major characteristic named 'Cloud of Universal Pure Lamp Flame Garland', adorned with Vairocana jewels, emitting great light forming a transformation net, universally manifesting within it assemblies of bodhisattvas, all wearing jeweled crowns and expounding oceans of practices. This is the sixty-sixth.
如來右手復有大人相,名:普現一切摩尼雲,蓮華焰燈而為莊嚴,放海藏光充遍法界,於中普現無量諸佛坐蓮華座,是為六十七。
The Tathāgata's right hand also has a major characteristic named 'Cloud of Universal Manifestation of All Mani', adorned with lotus flame lamps, emitting ocean treasury light pervading the Dharma realm, universally manifesting within it countless Buddhas seated on lotus thrones. This is the sixty-seventh.
如來右手復有大人相,名:光明雲,摩尼焰海以為莊嚴,放眾寶焰、香焰、華焰清淨光明,充滿一切諸世界網,於中普現諸佛道場,是為六十八。
The Tathāgata's right hand also has a major characteristic named 'Cloud of Light', adorned with an ocean of mani flames, emitting pure light of various jewel flames, fragrant flames, and flower flames, filling all nets of worlds, universally manifesting within it Buddha's sites of enlightenment. This is the sixty-eighth.
如來左手有大人相,名:毘瑠璃清淨燈雲,寶地妙色以為莊嚴,放於如來金色光明,念念常現一切上妙莊嚴之具,是為六十九。
The Tathāgata's left hand has a major characteristic named 'Cloud of Vaidurya Pure Lamp', adorned with jeweled ground's wonderful colors, emitting the Tathāgata's golden light, constantly manifesting in every moment all supreme wonderful adorning implements. This is the sixty-ninth.
如來左手復有大人相,名:一切剎智慧燈音聲雲,以因陀羅網、金剛華而為莊嚴,放閻浮檀金清淨光明,普照十方一切世界,是為七十。
The Tathāgata's left hand also has a major characteristic named 'Cloud of All Realms' Wisdom Lamp Sound', adorned with Indra's net and vajra flowers, emitting Jambu River gold's pure light, universally illuminating all worlds in the ten directions. This is the seventieth.
如來左手復有大人相,名:安住寶蓮華光明雲,眾寶妙華以為莊嚴,放大光明如須彌燈,普照十方一切世界,是為七十一。
The Tathāgata's left hand also has a major characteristic named 'Cloud of Stable Jeweled Lotus Light', adorned with many precious wonderful flowers, emitting great light like Mount Sumeru's lamp, universally illuminating all worlds in the ten directions. This is the seventy-first.
如來左手復有大人相,名:遍照法界雲,以妙寶鬘、寶輪、寶瓶、因陀羅網及眾妙相以為莊嚴,放大光明普照十方一切國土,於中示現一切法界、一切世界海、一切如來坐蓮華座,是為七十二。
The Tathāgata's left hand also has a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of the Dharma Realm', adorned with wonderful jewel garlands, jewel wheels, jewel vases, Indra's net and various wonderful characteristics, emitting great light universally illuminating all lands in the ten directions, manifesting within it all Dharma realms, all seas of worlds, and all Tathāgatas seated on lotus thrones. This is the seventy-second.
如來右手指有大人相,名:現諸劫剎海旋雲,水月焰藏摩尼王一切寶華以為莊嚴,放大光明充滿法界,其中恒出微妙音聲滿十方剎,是為七十三。
The Tathāgata's right fingers have a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Rotating Seas of Realms and Kalpas', adorned with water-moon flame treasury mani king and all jewel flowers, emitting great light filling the Dharma realm, constantly emanating subtle wonderful sounds filling the lands of the ten directions. This is the seventy-third.
如來左手指有大人相,名:安住一切寶雲,以帝青、金剛寶而為莊嚴,放摩尼王眾寶光明充滿法界,其中普現一切諸佛及諸菩薩,是為七十四。
The Tathāgata's left fingers have a major characteristic named 'Cloud of Dwelling in All Jewels', adorned with indigo and vajra jewels, emitting mani king and various jewel lights filling the Dharma realm, universally manifesting within it all Buddhas and Bodhisattvas. This is the seventy-fourth.
如來右手掌有大人相,名:照耀雲,以摩尼王千輻寶輪而為莊嚴,放寶光明,其光右旋充滿法界,於中普現一切諸佛,一一佛身光焰熾然,說法度人,淨諸世界,是為七十五。
The Tathāgata's right palm has a major characteristic named 'Cloud of Illumination', adorned with thousand-spoked jewel wheels of mani kings, emitting jewel light, its light spiraling to the right filling the Dharma realm, universally manifesting within it all Buddhas, each Buddha's body blazing with light, teaching Dharma to liberate beings and purify all worlds. This is the seventy-fifth.
如來左手掌有大人相,名:焰輪普增長化現法界道場雲,以日光摩尼王千輻輪而為莊嚴,放大光明充滿一切諸世界海,於中示現一切菩薩,演說普賢所有行海,普入一切諸佛國土,各各開悟無量眾生,是為七十六。
The Tathāgata's left palm has a major characteristic named 'Cloud of Flame Wheel's Universal Increase Manifesting Dharma Realm Sites of Enlightenment', adorned with thousand-spoked wheels of sunlight mani kings, emitting great light filling all seas of worlds, manifesting within it all bodhisattvas, expounding the ocean of Samantabhadra's practices, universally entering all Buddha lands, awakening countless beings everywhere. This is the seventy-sixth.
「如來陰藏有大人相,名:普流出佛音聲雲,一切妙寶以為莊嚴,放摩尼燈華焰光明,其光熾盛,具眾寶色,普照一切虛空法界,其中普現一切諸佛遊行往來處處周遍,是為七十七。
The Tathāgata's hidden organ has a major characteristic named 'Cloud of Universally Flowing Buddha Sound', adorned with all wonderful jewels, emitting mani lamp flower flame light, its light blazing brilliantly with all jewel colors, universally illuminating all empty space and Dharma realms, universally manifesting within it all Buddhas traveling back and forth pervading everywhere. This is the seventy-seventh.
如來右臀有大人相,名:寶燈鬘普照雲,諸摩尼寶以為莊嚴,放不思議寶焰光明,彌布十方一切法界,與虛空法界同為一相,而能出生一切諸相,一一相中悉現諸佛自在神變,是為七十八。
The Tathāgata's right hip has a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of Jewel Lamp Garlands', adorned with various mani jewels, emitting inconceivable jewel flame light, spreading throughout all Dharma realms in the ten directions, becoming one with the empty space Dharma realm while able to give rise to all characteristics, within each characteristic manifesting all Buddhas' sovereign spiritual transformations. This is the seventy-eighth.
如來左臀有大人相,名:示現一切法界海光明彌覆虛空雲,猶如蓮華,清淨妙寶以為嚴飾,放光明網遍照十方一切法界,於中普現種種相雲,是為七十九。
The Tathāgata's left hip has a major characteristic named 'Cloud of Light Manifesting All Dharma Realm Seas Pervading Empty Space', like a lotus flower, adorned with pure wonderful jewels, emitting nets of light universally illuminating all Dharma realms in the ten directions, universally manifesting within it various clouds of characteristics. This is the seventy-ninth.
如來右髀有大人相,名:普現雲,以眾色摩尼而為莊嚴,其髀與腨上下相稱,放摩尼焰妙法光明,於一念中能普示現一切寶王遊步相海,是為八十。
The Tathāgata's right thigh has a major characteristic named 'Cloud of Universal Manifestation', adorned with mani jewels of various colors, its thigh proportionate to the calf above and below, emitting mani flame wonderful Dharma light, in a single thought-moment universally manifesting all seas of characteristics of jewel kings' walking steps. This is the eightieth.
如來左髀有大人相,名:現一切佛無量相海雲,一切寶海隨順安住以為莊嚴,廣大遊行,放淨光明普照眾生,悉使希求無上佛法,是為八十一。
The Tathāgata's left thigh has a major characteristic named 'Cloud of Manifesting All Buddhas' Boundless Seas of Characteristics', adorned with all seas of jewels dwelling in harmony, traveling vastly, emitting pure light universally illuminating all beings, causing them all to seek unsurpassable Buddha Dharma. This is the eighty-first.
如來右邊伊尼延鹿王腨有大人相,名:一切虛空法界雲,光明妙寶以為莊嚴,其相圓直,善能遊步,放閻浮金色清淨光明,遍照一切諸佛世界,發大音聲普皆震動,復現一切諸佛國土,住於虛空寶焰莊嚴,無量菩薩從中化現,是為八十二。
The Tathāgata's right calf has a major characteristic of the king of Aiṇeya deer, named 'Cloud of All Empty Space Dharma Realms', adorned with luminous wonderful jewels, its characteristics round and straight, skilled in movement, emitting pure light of Jambu River gold color, illuminating all Buddha worlds, sending forth great sounds shaking everything universally, manifesting all Buddha lands, dwelling in empty space adorned with jewel flames, with countless bodhisattvas manifesting from within. This is the eighty-second.
如來左邊伊尼延鹿王腨有大人相,名:莊嚴海雲,色如真金,能遍遊行一切佛剎,放一切寶清淨光明,充滿法界施作佛事,是為八十三。
The Tathāgata's left calf has a major characteristic of the king of Aiṇeya deer, named 'Cloud of Adornment Seas', colored like true gold, able to travel throughout all Buddha lands, emitting pure light of all jewels, filling the Dharma realm performing Buddha's work. This is the eighty-third.
如來寶腨上毛有大人相,名:普現法界影像雲,其毛右旋,一一毛端放寶光明,充滿十方一切法界,示現一切諸佛神力,其諸毛孔悉放光明,一切佛剎於中顯現,是為八十四。
The hair on the Tathāgata's precious calves has a major characteristic named 'Cloud of Universal Manifestation of Dharma Realm Images', the hair spiraling to the right, each hair tip emitting jewel light, filling all Dharma realms in the ten directions, manifesting all Buddhas' spiritual powers, with all pores emitting light, all Buddha lands appearing within. This is the eighty-fourth.
「如來足下有大人相,名:一切菩薩海安住雲,色如金剛、閻浮檀金,清淨蓮華放寶光明,普照十方諸世界海,寶香焰雲處處周遍,舉足將步,香氣周流,具眾寶色充滿法界,是為八十五。
Under the Tathāgata's feet is a major characteristic named 'Cloud of All Bodhisattvas' Ocean Dwelling', colored like vajra and Jambu River gold, pure lotus flowers emitting jewel light, universally illuminating seas of worlds in the ten directions, jewel fragrant flame clouds pervading everywhere, when lifting feet to step, fragrance flows all around, replete with all jewel colors filling the Dharma realm. This is the eighty-fifth.
如來右足上有大人相,名:普照一切光明雲,一切眾寶以為莊嚴,放大光明充滿法界,示現一切諸佛菩薩,是為八十六。
On the Tathāgata's right foot is a major characteristic named 'Cloud of Universal Illumination of All Light', adorned with all jewels, emitting great light filling the Dharma realm, manifesting all Buddhas and Bodhisattvas. This is the eighty-sixth.
如來左足上有大人相,名:普現一切諸佛雲,寶藏摩尼以為莊嚴,放寶光明,於念念中現一切佛神通變化,及其法海所坐道場,盡未來際劫無有間斷,是為八十七。
On the Tathāgata's left foot is a major characteristic named 'Cloud of Universal Manifestation of All Buddhas', adorned with jewel treasury maṇi, emitting jewel light, in every moment manifesting all Buddhas' spiritual transformations and their ocean of Dharma at sites of enlightenment, continuing without interruption to the end of future kalpas. This is the eighty-seventh.
如來右足指間有大人相,名:光照一切法界海雲,須彌燈摩尼王千輻焰輪種種莊嚴,放大光明充滿十方一切法界諸世界海,於中普現一切諸佛所有種種寶莊嚴相,是為八十八。
Between the Tathāgata's right toes is a major characteristic named 'Cloud of Light Illuminating All Dharma Realm Seas', variously adorned with Mount Sumeru lamp maṇi king thousand-spoked flame wheels, emitting great light filling all Dharma realm seas of worlds in the ten directions, universally manifesting within it all Buddhas' various jewel-adorned characteristics. This is the eighty-eighth.
如來左足指間有大人相,名:現一切佛海雲,摩尼寶華、香焰、燈鬘、一切寶輪以為莊嚴,恒放寶海清淨光明,充滿虛空,普及十方一切世界,於中示現一切諸佛及諸菩薩圓滿音聲、卐字等相,利益無量一切眾生,是為八十九。
Between the Tathāgata's left toes is a major characteristic named 'Cloud of Manifesting All Buddha Seas', adorned with maṇi jewel flowers, fragrant flames, lamp garlands, and all jewel wheels, constantly emitting pure light of jewel seas, filling empty space, universally reaching all worlds in the ten directions, manifesting within it all Buddhas and Bodhisattvas' perfect sounds, swastika and other marks, benefiting countless beings. This is the eighty-ninth.
如來右足跟有大人相,名:自在照耀雲,帝青、寶末以為莊嚴,常放如來妙寶光明,其光妙好充滿法界,皆同一相無有差別,於中示現一切諸佛坐於道場演說妙法,是為九十。
The Tathāgata's right heel has a major characteristic named 'Cloud of Sovereign Illumination', adorned with indigo jewels and jewel powder, constantly emitting the Tathāgata's wonderful jewel light, its wonderful light filling the Dharma realm, all of one characteristic without differentiation, manifesting within it all Buddhas seated at sites of enlightenment expounding wonderful Dharma. This is the ninetieth.
如來左足跟有大人相,名:示現妙音演說諸法海雲,以變化海摩尼寶、香焰海須彌華摩尼寶及毘瑠璃而為莊嚴,放大光明充滿法界,於中普現諸佛神力,是為九十一。
The Tathāgata's left heel has a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Wonderful Sounds Expounding Seas of Dharmas', adorned with transformation sea mani jewels, fragrant flame sea Mount Sumeru flower mani jewels and vaidurya, emitting great light filling the Dharma realm, universally manifesting within it all Buddhas' spiritual powers. This is the ninety-first.
如來右足趺有大人相,名:示現一切莊嚴光明雲,眾寶所成,極妙莊嚴,放閻浮檀金色清淨光明,普照十方一切法界,其光明相猶如大雲,普覆一切諸佛道場,是為九十二。
The Tathāgata's right instep has a major characteristic named 'Cloud of Manifesting All Adornments' Light', composed of many jewels, supremely wonderfully adorned, emitting pure light of Jambu River gold color, universally illuminating all Dharma realms in the ten directions, its light appearing like great clouds, universally covering all Buddha's sites of enlightenment. This is the ninety-second.
如來左足趺有大人相,名:現眾色相雲,以一切月焰藏毘盧遮那寶、因陀羅尼羅寶而為莊嚴,念念遊行諸法界海,放摩尼燈香焰光明,其光遍滿一切法界,是為九十三。
The Tathāgata's left instep has a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Various Color Characteristics', adorned with all moon flame treasury Vairocana jewels and Indra sapphire jewels, traveling through seas of Dharma realms in every moment, emitting mani lamp fragrant flame light, its light pervading all Dharma realms. This is the ninety-third.
如來右足四周有大人相,名:普藏雲,因陀羅尼羅金剛寶以為莊嚴,放寶光明充滿虛空,於中示現一切諸佛坐於道場摩尼寶王師子之座,是為九十四。
Around the Tathāgata's right foot is a major characteristic named 'Cloud of Universal Treasury', adorned with Indra sapphire vajra jewels, emitting jewel light filling empty space, manifesting within it all Buddhas seated at sites of enlightenment on mani jewel king lion thrones. This is the ninety-fourth.
如來左足四周有大人相,名:光明遍照法界雲,摩尼寶華以為莊嚴,放大光明充滿法界平等一相,於中示現一切諸佛及諸菩薩自在神力,以大妙音演說法界無盡法門,是為九十五。
Around the Tathāgata's left foot is a major characteristic named 'Cloud of Light Universally Illuminating the Dharma Realm', adorned with mani jewel flowers, emitting great light filling the Dharma realm with one equal characteristic, manifesting within it all Buddhas and Bodhisattvas' sovereign spiritual powers, with great wonderful sounds expounding inexhaustible Dharma gates of the Dharma realm. This is the ninety-fifth.
如來右足指端有大人相,名:示現莊嚴雲,甚可愛樂閻浮檀清淨真金以為莊嚴,放大光明充滿十方一切法界,於中示現一切諸佛及諸菩薩無盡法海種種功德、神通變化,是為九十六。
The tips of the Tathāgata's right toes have a major characteristic named 'Cloud of Manifesting Adornments', adorned with delightful pure true gold of Jambu River, emitting great light filling all Dharma realms in the ten directions, manifesting within it all Buddhas and Bodhisattvas' inexhaustible ocean of Dharma, various merits, and spiritual transformations. This is the ninety-sixth.
如來左足指端有大人相,名:現一切佛神變雲,不思議佛光明、月焰普香、摩尼寶焰輪以為莊嚴,放眾寶色清淨光明,充滿一切諸世界海,於中示現一切諸佛及諸菩薩演說一切諸佛法海,是為九十七。
The tips of the Tathāgata's left toes have a major characteristic named 'Cloud of Manifesting All Buddhas' Spiritual Transformations', adorned with inconceivable Buddha light, universal moon flame fragrance, and mani jewel flame wheels, emitting pure light of various jewel colors, filling all seas of worlds, manifesting within it all Buddhas and Bodhisattvas expounding all seas of Buddha Dharma. This is the ninety-seventh.
「佛子!毘盧遮那如來有如是等十華藏世界海微塵數大人相;一一身分,眾寶妙相以為莊嚴。」
"Buddhaputra! Vairocana Tathāgata has such major characteristics as numerous as dust particles in ten Flower Treasury World-Oceans; each part of his body adorned with many jeweled wonderful characteristics."