6th Abode - Correct Mind 正心住
Hearing ten kinds of Dharmas, the mind is unmoved 聞十種法,心定不動
- Hearing the Buddha praised or reviled 聞讚佛、毀佛
- Hearing the Dharma praised, or reviled 聞讚法、毀法
- Hearing bodhisattvas praised or reviled 聞讚菩薩、毀菩薩
- Hearing the practices of the bodhisattva praised or reviled 聞讚菩薩、毀菩薩所行法
- Hearing that sentient beings are finite or infinite 聞說眾生有量、無量
- Hearing that sentient beings are defiled or without defilement 聞說眾生有垢、無垢
- Hearing that sentient beings are easy or difficult to liberate 聞說眾生易度、難度
- Hearing that the Dharma Realm is finite or infinite 聞說法界有量、無量
- Hearing that the Dharma Realm has a becoming and a disintegration 聞說法界有成、有壞
- Hearing whether the Dharma Realm exists or does not exist 聞說法界若有、若無
Ten Dharmas to Study
- That all dharmas are characteristicless 一切法無相
- That all dharmas are essenceless一切法無體
- That all dharmas cannot be cultivated 一切法不可修
- That all dharmas are without anything to exist 一切法無所有
- That all dharmas have no validity 一切法無真實
- That all dharmas are empty 一切法空
- That all dharmas are without inherent nature 一切法無性
- That all dharmas are like illusions 一切法如幻
- That all dharmas are like dream-things一切法如夢
- That all dharmas are undifferentiatable 一切法無分別