1st Abode - The Initial Generation of [Bodhi]citta 初發心住
Bodhisattvas hear about the the Ten Powers, ten rarely acquired dharmas as the bases for generating bodhicitta:
Ten Difficult to Attain Dharmas 十種難得法 (i.e. the Ten Powers)
- Knowledge of what is so and not so 是處非處智
- Knowledge of the consequences of good and bad karma 善惡業報智
- Knowledge of superior and inferior faculties 諸根勝劣智
- Knowledge of differences in understandings 種種解差別智
- Knowledge of differences in realms 種種界差別智
- Knowledge of where all paths lead 一切至處道智
- Knowledge of all dhyanas, vimoksas and samadhis 諸禪解脫三昧智
- Knowledge without obstruction of past lives 宿命無礙智
- Knowledge without obstruction by the Divine Eye 天眼無礙智
- Knowledge of the ending of outflows in the three times 三世漏普盡智
Ten Dharmas to Study
- Being moved to make offerings to buddhas 勤供養佛
- Gladly abiding in Birth & Death 樂住生死
- Guiding worldly people to reject evil karma 主導世間令除惡業
- Practicing instruction by means of the most sublime dharma 以勝妙法常行教誨
- Praising the highest Dharma 歎無上法
- Studying the merit of the buddhas 學佛功德
- Being born before buddhas and being embraced by their company 生諸佛前恒蒙攝受
- Expediently explaining the tranquility of samadhi 方便演說寂靜三昧
- Praising detachment from the cycle of Birth & Death 讚歎遠離生死輪迴
- Being a refuge for suffering sentient beings 為苦眾生作歸依處
何以故?欲令菩薩於佛法中心轉增廣;有所聞法,即自開解,不由他教故。
“What is the reason? To cause bodhisattvas’ minds to broaden in the Buddha Dharma and be able to understand whatever Dharma they hear without depending upon another’s instruction.”